Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [тIокIырэ тIурэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

[ssixat xulin 3]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
Тутын уешъуа? ‫-ת-/ ה מעשן - ת-‬ ‫-- / ה מ--- / ת-- ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
a--h/-t---'a-he-/me'ash--et? a------ m------------------- a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Сешъощтыгъ. ‫בעבר--י-----‬ ‫---- ע------- ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
b'---r-is-ant-. b----- i------- b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Ау джы сешъожьрэп. ‫אב- ע--יו --- --ר--- ---ן --ת-‬ ‫--- ע---- א-- כ-- ל- מ--- / ת-- ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
aval-ak-s-ay--ani-k--r-l- me---he--m-'a---ne-. a--- a------- a-- k--- l- m------------------- a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Тутын хэзгъанэмэ узгъэохъущта? ‫-פרי- -ך ----ע-ן-‬ ‫----- ל- א- א----- ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
yafri-a---k-a/l--h-i-------e-? y------ l--------- i- a------- y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Хьау, зыкIи арэп. ‫לא, כל- ---‬ ‫--- כ-- ל--- ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
lo--kl---l-. l-- k--- l-- l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Ащ сэ сигъэохъущтэп. ‫ז--לא ---י--ל--‬ ‫-- ל- י---- ל--- ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
z-h-l--ya-r-'a -i. z-- l- y------ l-- z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
Зыгорэм уешъощта? ‫--צה - - -שתו------?‬ ‫---- / י ל---- מ----- ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
t-rts--/-i---i l--h--t-mash-hu? t------------- l------ m------- t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Коньяк? ‫--ס----ונ----‬ ‫----- ק------- ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
k-sit qony--q? k---- q------- k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Хьау, пивэмэ нахьышIу. ‫לא--א-י -עדי-------בירה.‬ ‫--- א-- מ---- / פ- ב----- ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
l-------ma'--if-----d--ah-bi--h. l-- a-- m---------------- b----- l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Бэрэ зекIо окIуа? ‫-ת / ה-נ--- /-ת ----?‬ ‫-- / ה נ--- / ת ה----- ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
a---/-- n-s--a--os---h-rub-h? a------ n----------- h------- a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Ары, ау нахьыбэрэмкIэ Iофым ехьылIагъэу сэзекIо. ‫--,-לר--------סיע-----קי-.‬ ‫--- ל--- א-- נ----- ע------ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
k-n--la-ov-el---nesi-ot ---q--. k--- l---- e--- n------ a------ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Ау мызыгъэгурэм гъэпсэфакIо мыщ тыщыI. ‫-ב--כע- א---ו נ--אי----ן-ב-ופשה-‬ ‫--- כ-- א---- נ----- כ-- ב------- ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
a-a----'-t ana--- n-mtse-im -a'- b'-u--h-h. a--- k---- a----- n-------- k--- b--------- a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
Сыдэу жъоркъ! ‫א-ז--חום!‬ ‫---- ח---- ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
ey--- x--! e---- x--- e-z-h x-m- ---------- eyzeh xom!
Ары, непэ щэч хэмылъэу фэбае. ‫-----יו------ -ם.‬ ‫--- ה--- ב--- ח--- ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
ke---ha-o- ---met--am. k--- h---- b----- x--- k-n- h-y-m b-e-e- x-m- ---------------------- ken, hayom b'emet xam.
Балконым тытегъахь. ‫נצ- ל---ס--‬ ‫--- ל------- ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
net-e l---rpe---. n---- l---------- n-t-e l-m-r-e-e-. ----------------- netse lamirpeset.
Неущ мыщ чэщдэс щыIэщт. ‫מחר -הייה-כ-ן מס---.‬ ‫--- ת---- כ-- מ------ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
ma-a---ih-e--k------sib-h. m---- t----- k--- m------- m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h- -------------------------- maxar tihieh ka'n mesibah.
Шъори шъукъэкIощта? ‫תר-ה /-י -ה-טרף?‬ ‫---- / י ל------- ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
tir-s---t--ts- l--i--t--e-? t------------- l----------- t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f- --------------------------- tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
Ары, тэри тыкъырагъэблэгъагъ. ‫כן,-ג- אנ------זמ-י-.‬ ‫--- ג- א---- מ-------- ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
k--,---m-----nu -uzm----. k--- g-- a----- m-------- k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-. ------------------------- ken, gam anaxnu muzmanim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -