Fraseboek

af Persone   »   el Πρόσωπα

1 [een]

Persone

Persone

1 [ένα]

1 [éna]

Πρόσωπα

[Prósōpa]

Afrikaans Grieks Speel Meer
ek εγώ εγώ 0
e-- egṓ egṓ e-ṓ ---
ek en jy εγ- κ-- ε-ύ εγώ και εσύ 0
e-- k-- e-- eg- k-- e-ý egṓ kai esý e-ṓ k-i e-ý -----------
ons albei εμ--- ο- δ-ο εμείς οι δύο 0
e---- o- d-- em--- o- d-o emeís oi dýo e-e-s o- d-o ------------
hy αυ--ς αυτός 0
a---- au--s autós a-t-s -----
hy en sy αυ--- κ-- α--ή αυτός και αυτή 0
a---- k-- a--- au--- k-- a--ḗ autós kai autḗ a-t-s k-i a-t- --------------
hulle albei αυ--- ο- δ-ο αυτοί οι δύο 0
a---- o- d-- au--- o- d-o autoí oi dýo a-t-í o- d-o ------------
die man ο ά----ς ο άνδρας 0
o á----- o á----s o ándras o á-d-a- --------
die vrou η γ-----α η γυναίκα 0
ē g------ ē g-----a ē gynaíka ē g-n-í-a ---------
die kind το π---ί το παιδί 0
t- p---- to p---í to paidí t- p-i-í --------
’n familie μί- ο--------α μία οικογένεια 0
m-- o--------- mí- o--------a mía oikogéneia m-a o-k-g-n-i- --------------
my familie η ο--------- μ-υ η οικογένειά μου 0
ē o--------- m-- ē o--------- m-u ē oikogéneiá mou ē o-k-g-n-i- m-u ----------------
My familie is hier. Η ο--------- μ-- ε---- ε--. Η οικογένειά μου είναι εδώ. 0
Ē o--------- m-- e---- e--. Ē o--------- m-- e---- e--. Ē oikogéneiá mou eínai edṓ. Ē o-k-g-n-i- m-u e-n-i e-ṓ. --------------------------.
Ek is hier. Εγ- ε---- ε--. Εγώ είμαι εδώ. 0
E-- e---- e--. Eg- e---- e--. Egṓ eímai edṓ. E-ṓ e-m-i e-ṓ. -------------.
Jy is hier. Εσ- ε---- ε--. Εσύ είσαι εδώ. 0
E-- e---- e--. Es- e---- e--. Esý eísai edṓ. E-ý e-s-i e-ṓ. -------------.
Hy is hier en sy is hier. Αυ--- ε---- ε-- κ-- α--- ε---- ε--. Αυτός είναι εδώ και αυτή είναι εδώ. 0
A---- e---- e-- k-- a--- e---- e--. Au--- e---- e-- k-- a--- e---- e--. Autós eínai edṓ kai autḗ eínai edṓ. A-t-s e-n-i e-ṓ k-i a-t- e-n-i e-ṓ. ----------------------------------.
Ons is hier. Εμ--- ε------ ε--. Εμείς είμαστε εδώ. 0
E---- e------ e--. Em--- e------ e--. Emeís eímaste edṓ. E-e-s e-m-s-e e-ṓ. -----------------.
Julle is hier. Εσ--- ε---- ε--. Εσείς είστε εδώ. 0
E---- e---- e--. Es--- e---- e--. Eseís eíste edṓ. E-e-s e-s-e e-ṓ. ---------------.
Hulle is almal hier. Εί--- ό--- ε--. Είναι όλοι εδώ. 0
E---- ó--- e--. Eí--- ó--- e--. Eínai óloi edṓ. E-n-i ó-o- e-ṓ. --------------.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!