Fraseboek

af Getalle   »   he ‫מספרים‬

7 [sewe]

Getalle

Getalle

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Ek tel: ‫אני-ס--ר - ת-‬ ‫--- ס--- / ת-- ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a-i sofer--o---et: a-- s------------- a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
een, twee, drie ‫--ת--שת-ם- --ו-‬ ‫---- ש---- ש---- ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
a-at- ---a-m- sh-losh a---- s------ s------ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Ek tel tot drie. ‫--י--ו-ר-/-- -ד-ש---.‬ ‫--- ס--- / ת ע- ש----- ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
a-i --f---s-f-re- a- s-a-osh. a-- s------------ a- s------- a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Ek tel verder: ‫--י ממ--- /-ה לספ-ר-‬ ‫--- מ---- / ה ל------ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
a---ma-s-ik---a--hi-----l--po-: a-- m------------------ l------ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
vier, vyf, ses, ‫-רבע--חמ---ש---‬ ‫----- ח--- ש-- ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
arb---x-mesh- ---sh a---- x------ s---- a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
sewe, agt, nege ‫שבע---מ---- ---‬ ‫---- ש----- ת--- ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
s---a- -h--------e--a s----- s------- t---- s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Ek tel. ‫-ני ס--- --ת.‬ ‫--- ס--- / ת-- ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
a-- --fe-/so-e---. a-- s------------- a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Jy tel. ‫את-- - ס-פר --ת-‬ ‫-- / ה ס--- / ת-- ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
a-ah-a---o--r--o-er-t. a------ s------------- a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Hy tel. ‫הו- -ו-ר.‬ ‫--- ס----- ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
h- -o-e-. h- s----- h- s-f-r- --------- hu sofer.
Een. Die eerste. ‫אח-- הר---ן.‬ ‫---- ה------- ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
ax--. h-----h--. a---- h--------- a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
Twee. Die tweede. ‫ש-י-ם.---נ-.‬ ‫------ ה----- ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
sh---m.--a--eni. s------ h------- s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Drie. Die derde. ‫שלוש. ---ישי.‬ ‫----- ה------- ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
s-a--sh.----h--s--. s------- h--------- s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Vier. Die vierde. ‫--בע----ביעי.‬ ‫----- ה------- ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
a--a- ----v---. a---- h-------- a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Vyf. Die vyfde. ‫ח-ש- ה---ש-.‬ ‫---- ה------- ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
xame--.--a-a-is-i. x------ h--------- x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Ses. Die sesde. ‫שש.-ה-י--.‬ ‫--- ה------ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
s--sh.---s---h-. s----- h-------- s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Sewe. Die sewende. ‫---- השב-ע-.‬ ‫---- ה------- ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
s---a- --s-v-'-. s----- h-------- s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Agt. Die agtste. ‫ש---ה.--שמי---‬ ‫------ ה------- ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
shm---h- h--hmi-i. s------- h-------- s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Nege. Die negende. ‫-ש-----ש--י.‬ ‫---- ה------- ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
t--ha- ----h-'-. t----- h-------- t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Denke en taal

Ons denke word deur ons taal bepaal. Wanneer ons dink, “praat” ons met onsself. Ons taal beïnvloed dus ons siening van dinge. Maar kan ons ten spyte van verskillende tale almal dieselfde dink? Of dink ons anders omdat ons anders praat? Elke nasie het sy eie taal. In party tale is sekere woorde afwesig. Daar is mense wat nie tussen groen en blou onderskei nie. Hulle gebruik dieselfde woord vir albei kleure. En hulle sukkel meer om kleure uit te ken! Hulle kan nie verskillende skakerings en sekondêre kleure onderskei nie. Hulle sukkel om kleure te beskryf. Ander tale het net ’n paar woorde vir syfers. Dié tale se sprekers kan nie so goed tel nie. Daar is ook tale wat nie tussen links en regs onderskei nie. Hier praat die mense van noord en suid, oos en wes. Hulle het baie goeie geografiese oriëntering. Maar hulle verstaan nie die begrippe links en regs nie. Dis natuurlik nie net ons tale wat ons denke beïnvloed nie. Ons omgewing en daaglikse lewe vorm ook ons gedagtes. Watter rol speel taal dan? Beperk dit ons gedagtes? Of het ons net woorde vir wat ons dink? Wat is oorsaak en wat is gevolg? Al dié vrae bly onbeantwoord. Hulle hou breinnavorsers en taalkundiges besig. Maar die kwessie raak ons almal… Is jy wat jy praat?!