Fraseboek

af Gister – vandag – môre   »   ar ‫أمس – اليوم – غدًا‬

10 [tien]

Gister – vandag – môre

Gister – vandag – môre

‫10 [عشرة]‬

10 [eshart]

‫أمس – اليوم – غدًا‬

[amus - alyawm - ghdana]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
Gister was Saterdag. أ-- كا---ل-بت أ-- ك-- ا---- أ-س ك-ن ا-س-ت ------------- أمس كان السبت 0
'a-- k-n-al-abt '--- k-- a----- '-m- k-n a-s-b- --------------- 'ams kan alsabt
Gister was ek in die bioskoop. ‫بالأ----نتُ-في ا--ين--.‬ ‫------ ك--- ف- ا-------- ‫-ا-أ-س ك-ت- ف- ا-س-ن-ا-‬ ------------------------- ‫بالأمس كنتُ في السينما.‬ 0
b-l-a-s---- f---lsay-ama. b------ k-- f- a--------- b-l-a-s k-t f- a-s-y-a-a- ------------------------- bal'ams knt fi alsaynama.
Die rolprent was interessant. ‫كا- --ف--- م--ق---‬ ‫--- ا----- م------- ‫-ا- ا-ف-ل- م-و-ا-.- -------------------- ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 0
k-n-alfilm--shw-a-n. k-- a----- m-------- k-n a-f-l- m-h-q-a-. -------------------- kan alfilm mshwqaan.
Vandag is Sondag. ‫ا--و- -- الأحد-‬ ‫----- ه- ا------ ‫-ل-و- ه- ا-أ-د-‬ ----------------- ‫اليوم هو الأحد.‬ 0
a---wm -- al'ahda. a----- h- a------- a-y-w- h- a-'-h-a- ------------------ alyawm hu al'ahda.
Vandag werk ek nie. ‫---وم--ا----ل-‬ ‫----- ل- أ----- ‫-ل-و- ل- أ-م-.- ---------------- ‫اليوم لا أعمل.‬ 0
al--w- la-'aem--. a----- l- '------ a-y-w- l- '-e-a-. ----------------- alyawm la 'aemal.
Ek bly tuis. / Ek bly by die huis. ‫سأ-قى-ف--ا-ب-ت.‬ ‫----- ف- ا------ ‫-أ-ق- ف- ا-ب-ت-‬ ----------------- ‫سأبقى في البيت.‬ 0
s'--q-a-----l--yt. s------ f- a------ s-a-q-a f- a-b-y-. ------------------ s'abqaa fi albayt.
Môre is Maandag. ‫-دًا----ال----ن.‬ ‫---- ه- ا-------- ‫-د-ا ه- ا-ا-ن-ن-‬ ------------------ ‫غدًا هو الاثنين.‬ 0
g-d-n---- a--i-----n-. g----- h- a----------- g-d-n- h- a-a-t-n-y-a- ---------------------- ghdana hu alaithnayna.
Môre werk ek weer. ‫-د-ً سأ-ود لل--ل.‬ ‫---- س---- ل------ ‫-د-ً س-ع-د ل-ع-ل-‬ ------------------- ‫غداً سأعود للعمل.‬ 0
gh--------a-ud --lea--l. g----- s------ l-------- g-d-a- s-'-e-d l-l-a-a-. ------------------------ ghdaan sa'aeud lileamal.
Ek werk op kantoor. ‫--ي-أ-م--ف----ت-.‬ ‫--- أ--- ف- م----- ‫-ن- أ-م- ف- م-ت-.- ------------------- ‫إني أعمل في مكتب.‬ 0
'-i---'a--a- fi -a-t-b-n. '---- '----- f- m-------- '-i-i '-e-a- f- m-k-a-i-. ------------------------- 'iini 'aemal fi maktabin.
Wie is dit? ‫م--ه---‬ ‫-- ه---- ‫-ن ه-ا-‬ --------- ‫من هذا؟‬ 0
mn-hd-a? m- h---- m- h-h-? -------- mn hdha?
Dit is Peter. ‫هذ--ب-تر-‬ ‫--- ب----- ‫-ذ- ب-ت-.- ----------- ‫هذا بيتر.‬ 0
h-h---ay--. h--- b----- h-h- b-y-r- ----------- hdha baytr.
Peter is ’n student. ‫---ر--ا-ب-‬ ‫---- ط----- ‫-ي-ر ط-ل-.- ------------ ‫بيتر طالب.‬ 0
bit---t-li-. b---- t----- b-t-r t-l-b- ------------ bitir talib.
Wie is dit? ‫م-ن هذه؟‬ ‫--- ه---- ‫-َ- ه-ه-‬ ---------- ‫مَن هذه؟‬ 0
ma- -d-h? m-- h---- m-n h-h-? --------- man hdhh?
Dit is Martha. ‫ه----ا-ت-.‬ ‫--- م------ ‫-ذ- م-ر-ا-‬ ------------ ‫هذه مارتا.‬ 0
hdhih ---ta. h---- m----- h-h-h m-r-a- ------------ hdhih marta.
Martha is ’n sekretaresse. ‫م--ت- --ين- -ر-‬ ‫----- أ---- س--- ‫-ا-ت- أ-ي-ة س-.- ----------------- ‫مارتا أمينة سر.‬ 0
m--r--n--'a-in---s---. m------- '------ s---- m-a-t-n- '-m-n-t s-r-. ---------------------- maartana 'aminat sara.
Peter en Martha is vriende. ‫بيت------ت- ----اء.‬ ‫---- و----- أ------- ‫-ي-ر و-ا-ت- أ-د-ا-.- --------------------- ‫بيتر ومارتا أصدقاء.‬ 0
biti- wama-i-- 'as--q-'-. b---- w------- '--------- b-t-r w-m-r-t- '-s-i-a-a- ------------------------- bitir wamarita 'asdiqa'a.
Peter is Martha se vriend. ‫بي-ر--دي----ر-ا.‬ ‫---- ص--- م------ ‫-ي-ر ص-ي- م-ر-ا-‬ ------------------ ‫بيتر صديق مارتا.‬ 0
b-tr -----q-m----. b--- s----- m----- b-t- s-d-y- m-r-a- ------------------ bytr sidiyq marta.
Martha is Peter se vriendin. ‫--رتا ----ة--ي---‬ ‫----- ص---- ب----- ‫-ا-ت- ص-ي-ة ب-ت-.- ------------------- ‫مارتا صديقة بيتر.‬ 0
ma-rta---di-a-a---a---. m----- s-------- b----- m-a-t- s-d-q-t-n b-y-r- ----------------------- maarta sadiqatan baytr.

Leer in jou slaap

Vreemde tale is deesdae deel van algemene opvoeding. As dit net nie so vervelig was om hulle te leer nie! Daar is goeie nuus vir almal wat daarmee sukkel. Ons kan die beste leer terwyl ons slaap! Verskeie wetenskaplike studies het tot dié gevolgtrekking gekom. En ons kan dit gebruik wanneer ons tale leer. Ons verwerk die dag se gebeure terwyl ons slaap. Ons brein ontleed nuwe ervarings. Alles wat ons beleef het, word weer deurdink. Die nuwe inhoud word in ons brein versterk. Dinge wat ons leer net voordat ons aan die slaap raak, word besonder goed onthou. Daarom kan dit nuttig wees om belangrike items saans deur te kyk. ’n Verskillende slaapfase is verantwoordelik vir verskillende geleerde inhoud. VOB-slaap ondersteun psigomotoriese leerwerk. Musiek maak en sport val in dié afdeling. In teenstelling daarmee word suiwer kennis tydens diep slaap geleer. Alles wat ons leer, word daar deurdink. Selfs woordeskat en grammatika! Wanneer ons tale leer, moet ons brein baie hard werk. Dit moet nuwe woorde en reëls stoor. Alles word tydens slaap weer teruggespeel. Navorsers noem dit terugspeelteorie. Dis egter belangrik dat jy goed slaap. Liggaam en verstand moet behoorlik herstel. Slegs dan kan die brein doeltreffend werk. Jy kon sê goeie slaap, goeie kognitiewe werking. Terwyl ons rus, is ons brein nog aktief… En dan: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!