Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   fi Juomia

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [kaksitoista]

Juomia

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Fins Speel Meer
Ek drink tee. Mi-ä----- tee-ä. M--- j--- t----- M-n- j-o- t-e-ä- ---------------- Minä juon teetä. 0
Ek drink koffie. Min- j-o- k----a. M--- j--- k------ M-n- j-o- k-h-i-. ----------------- Minä juon kahvia. 0
Ek drink mineraalwater. Mi-- ---- --v-n-----tt-. M--- j--- k------------- M-n- j-o- k-v-n-i-v-t-ä- ------------------------ Minä juon kivenäisvettä. 0
Drink jy tee met suurlemoen? Juot-----etä s-t-u-n-lla? J----- t---- s----------- J-o-k- t-e-ä s-t-u-n-l-a- ------------------------- Juotko teetä sitruunalla? 0
Drink jy koffie met suiker? J-ot-o-----ia -o---ill-? J----- k----- s--------- J-o-k- k-h-i- s-k-r-l-a- ------------------------ Juotko kahvia sokerilla? 0
Drink jy water met ys? J---k- --t-ä j--l-ä? J----- v---- j------ J-o-k- v-t-ä j-i-l-? -------------------- Juotko vettä jäillä? 0
Daar is ’n partytjie hier. Tä-l---on --l-e-. T----- o- b------ T-ä-l- o- b-l-e-. ----------------- Täällä on bileet. 0
Die mense drink sjampanje. Ihmi-e- -uov---ku---v--n-ä. I------ j----- k----------- I-m-s-t j-o-a- k-o-u-i-n-ä- --------------------------- Ihmiset juovat kuohuviiniä. 0
Die mense drink wyn en bier. Ih-i-et-j--v-t-v----ä ------t--. I------ j----- v----- j- o------ I-m-s-t j-o-a- v-i-i- j- o-u-t-. -------------------------------- Ihmiset juovat viiniä ja olutta. 0
Drink jy alkohol? J----o -lk---lia? J----- a--------- J-o-k- a-k-h-l-a- ----------------- Juotko alkoholia? 0
Drink jy whisky? Juo-k- v-s-i-? J----- v------ J-o-k- v-s-i-? -------------- Juotko viskiä? 0
Drink jy coke met rum? Juot-o-ko--- r--mi- -an---? J----- k---- r----- k------ J-o-k- k-l-a r-m-i- k-n-s-? --------------------------- Juotko kolaa rommin kanssa? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. E--pi-ä k-oh---i--s--. E- p--- k------------- E- p-d- k-o-u-i-n-s-ä- ---------------------- En pidä kuohuviinistä. 0
Ek hou nie van wyn nie. M--ä e--pid--vi-n----. M--- e- p--- v-------- M-n- e- p-d- v-i-i-t-. ---------------------- Minä en pidä viinistä. 0
Ek hou nie van bier nie. Minä en -id-----e-t-. M--- e- p--- o------- M-n- e- p-d- o-u-s-a- --------------------- Minä en pidä oluesta. 0
Die baba hou van melk. V-uv- -i------i-osta. V---- p---- m-------- V-u-a p-t-ä m-i-o-t-. --------------------- Vauva pitää maidosta. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Lap---p---- k--kao--a--- -me---e-u---. L---- p---- k-------- j- o------------ L-p-i p-t-ä k-a-a-s-a j- o-e-a-e-u-t-. -------------------------------------- Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. N--nen pi-ää-a-p-lsi-nim-husta ja g-ei----eh--t-. N----- p---- a---------------- j- g-------------- N-i-e- p-t-ä a-p-l-i-n-m-h-s-a j- g-e-p-i-e-u-t-. ------------------------------------------------- Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!