Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   he ‫משקאות‬

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

‫12 [שתים עשרה]‬

12 [shteym essreh]

‫משקאות‬

[mashqa'ot]

Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Ek drink tee. ‫א-- ש--- ת-.‬ ‫אני שותה תה.‬ 0
n- s-----/s----- t--. ni s-----/s----- t--. ni shoteh/shotah teh. n- s-o-e-/s-o-a- t-h. ---------/----------.
Ek drink koffie. ‫א-- ש--- ק--.‬ ‫אני שותה קפה.‬ 0
n- s-----/s----- q----. ni s-----/s----- q----. ni shoteh/shotah qafeh. n- s-o-e-/s-o-a- q-f-h. ---------/------------.
Ek drink mineraalwater. ‫א-- ש--- מ-- מ-------.‬ ‫אני שותה מים מינרליים.‬ 0
n- s-----/s----- m--- m---------. ni s-----/s----- m--- m---------. ni shoteh/shotah maim mineraliim. n- s-o-e-/s-o-a- m-i- m-n-r-l-i-. ---------/----------------------.
Drink jy tee met suurlemoen? ‫א- / ה ש--- ת- ע- ל----?‬ ‫את / ה שותה תה עם לימון?‬ 0
a---/a- s-----/s----- t-- i- l----? at--/a- s-----/s----- t-- i- l----? atah/at shoteh/shotah teh im limon? a-a-/a- s-o-e-/s-o-a- t-h i- l-m-n? ----/---------/-------------------?
Drink jy koffie met suiker? ‫א- / ה ש--- ק-- ע- ס---?‬ ‫את / ה שותה קפה עם סוכר?‬ 0
a---/a- s-----/s----- q---- i- s----? at--/a- s-----/s----- q---- i- s----? atah/at shoteh/shotah qafeh im sukar? a-a-/a- s-o-e-/s-o-a- q-f-h i- s-k-r? ----/---------/---------------------?
Drink jy water met ys? ‫א- / ה ש--- מ-- ע- ק--?‬ ‫את / ה שותה מים עם קרח?‬ 0
a---/a- s-----/s----- m--- i- q----? at--/a- s-----/s----- m--- i- q----? atah/at shoteh/shotah maim im qerax? a-a-/a- s-o-e-/s-o-a- m-i- i- q-r-x? ----/---------/--------------------?
Daar is ’n partytjie hier. ‫י- פ- מ----.‬ ‫יש פה מסיבה.‬ 0
y--- p-- m------. ye-- p-- m------. yess poh mesibah. y-s- p-h m-s-b-h. ----------------.
Die mense drink sjampanje. ‫ה----- ש---- ש-----.‬ ‫האנשים שותים שמפניה.‬ 0
h-'a------ s----- s---------. ha-------- s----- s---------. ha'anashim shotim shampaniah. h-'a-a-h-m s-o-i- s-a-p-n-a-. --'-------------------------.
Die mense drink wyn en bier. ‫ה----- ש---- י-- ו----.‬ ‫האנשים שותים יין ובירה.‬ 0
h-'a------ s----- y--- u-----. ha-------- s----- y--- u-----. ha'anashim shotim yain ubirah. h-'a-a-h-m s-o-i- y-i- u-i-a-. --'--------------------------.
Drink jy alkohol? ‫א- / ה ש--- א------?‬ ‫את / ה שותה אלכוהול?‬ 0
a---/a- s-----/s----- a------? at--/a- s-----/s----- a------? atah/at shoteh/shotah alkohol? a-a-/a- s-o-e-/s-o-a- a-k-h-l? ----/---------/--------------?
Drink jy whisky? ‫א- / ה ש--- ו----?‬ ‫את / ה שותה ויסקי?‬ 0
a---/a- s-----/s----- w----? at--/a- s-----/s----- w----? atah/at shoteh/shotah wisqi? a-a-/a- s-o-e-/s-o-a- w-s-i? ----/---------/------------?
Drink jy coke met rum? ‫א- / ה ש--- ק--- ע- ר--?‬ ‫את / ה שותה קולה עם רום?‬ 0
a---/a- s-----/s----- q---- i- r--? at--/a- s-----/s----- q---- i- r--? atah/at shoteh/shotah qolah im rum? a-a-/a- s-o-e-/s-o-a- q-l-h i- r-m? ----/---------/-------------------?
Ek hou nie van sjampanje nie. ‫א-- ל- א--- / ת ש-----.‬ ‫אני לא אוהב / ת שמפניה.‬ 0
a-- l- o---/o----- s---------. an- l- o---/o----- s---------. ani lo ohev/ohevet shampaniah. a-i l- o-e-/o-e-e- s-a-p-n-a-. -----------/-----------------.
Ek hou nie van wyn nie. ‫א-- ל- א--- / ת י--.‬ ‫אני לא אוהב / ת יין.‬ 0
a-- l- o---/o----- y---. an- l- o---/o----- y---. ani lo ohev/ohevet yain. a-i l- o-e-/o-e-e- y-i-. -----------/-----------.
Ek hou nie van bier nie. ‫א-- ל- א--- / ת ב---.‬ ‫אני לא אוהב / ת בירה.‬ 0
a-- l- o---/o----- b----. an- l- o---/o----- b----. ani lo ohev/ohevet birah. a-i l- o-e-/o-e-e- b-r-h. -----------/------------.
Die baba hou van melk. ‫ה----- א--- ל---- ח--.‬ ‫התינוק אוהב לשתות חלב.‬ 0
h------ o--- l------ x----. ha----- o--- l------ x----. hatinoq ohev lishtot xalav. h-t-n-q o-e- l-s-t-t x-l-v. --------------------------.
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. ‫ה--- א--- ש--- ו--- ת-----.‬ ‫הילד אוהב שוקו ומיץ תפוחים.‬ 0
h------ o--- s---- u---- t------. ha----- o--- s---- u---- t------. hayeled ohev shoqo umits tapuxim. h-y-l-d o-e- s-o-o u-i-s t-p-x-m. --------------------------------.
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. ‫ה---- א---- מ-- ת----- ו--- א-------.‬ ‫האישה אוהבת מיץ תפוזים ומיץ אשכוליות.‬ 0
h-'i---- o----- m--- t------ u---- e--------. ha------ o----- m--- t------ u---- e--------. ha'ishah ohevet mits tapuzim umits eshkoliot. h-'i-h-h o-e-e- m-t- t-p-z-m u-i-s e-h-o-i-t. --'-----------------------------------------.

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!