Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   pt Bebidas

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [doze]

Bebidas

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
Ek drink tee. Eu-be-o-c--. E- b--- c--- E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Ek drink koffie. Eu-b--- c-f-. E- b--- c---- E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Ek drink mineraalwater. E--b-b----ua--i--r--. E- b--- á--- m------- E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Drink jy tee met suurlemoen? Be--s-c-á c-m-l-mão? B---- c-- c-- l----- B-b-s c-á c-m l-m-o- -------------------- Bebes chá com limão? 0
Drink jy koffie met suiker? Beb-- -----c-m aç-c-r? B---- c--- c-- a------ B-b-s c-f- c-m a-ú-a-? ---------------------- Bebes café com açúcar? 0
Drink jy water met ys? Beb-- á-ua -om ----? B---- á--- c-- g---- B-b-s á-u- c-m g-l-? -------------------- Bebes água com gelo? 0
Daar is ’n partytjie hier. A-u- h---ma -e---. A--- h- u-- f----- A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Die mense drink sjampanje. As-pes---- b--e----puman-e. A- p------ b---- e--------- A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Die mense drink wyn en bier. As pe--o-- -e-e- ---h--- --rv-j-. A- p------ b---- v---- e c------- A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Drink jy alkohol? Bebes ---oo-? B---- á------ B-b-s á-c-o-? ------------- Bebes álcool? 0
Drink jy whisky? B--es u-sq--? B---- u------ B-b-s u-s-u-? ------------- Bebes uísque? 0
Drink jy coke met rum? Beb-s-C--- C--a--om --m? B---- C--- C--- c-- r--- B-b-s C-c- C-l- c-m r-m- ------------------------ Bebes Coca Cola com rum? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. Eu--ã- --s----e es-umante. E- n-- g---- d- e--------- E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Ek hou nie van wyn nie. E--nã---o-to--- vinho. E- n-- g---- d- v----- E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Ek hou nie van bier nie. E--n-o g-st---e-ce-ve-a. E- n-- g---- d- c------- E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Die baba hou van melk. O b--é----t--d- l----. O b--- g---- d- l----- O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebé gosta de leite. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. A ----n---g-s-a d- --oco-----quente-e de--um- de maç-. A c------ g---- d- c-------- q----- e d- s--- d- m---- A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e q-e-t- e d- s-m- d- m-ç-. ------------------------------------------------------ A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. A----her---st---e-sum--de-lara--a-e--e -u---de to-a-j-. A m----- g---- d- s--- d- l------ e d- s--- d- t------- A m-l-e- g-s-a d- s-m- d- l-r-n-a e d- s-m- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!