Fraseboek

af Kleure   »   ku Colors

14 [veertien]

Kleure

Kleure

14 [çardeh]

Colors

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Die sneeu is wit. Berf-s---ye. B--- s-- y-- B-r- s-î y-. ------------ Berf spî ye. 0
Die son is geel. Ta- -er--. T-- z-- e- T-v z-r e- ---------- Tav zer e. 0
Die lemoen is oranje. Porte--- -----qa-î-ye. P------- p-------- y-- P-r-e-a- p-r-e-a-î y-. ---------------------- Porteqal pirteqalî ye. 0
Die kersie is rooi. G-laz--or -. G---- s-- e- G-l-z s-r e- ------------ Gêlaz sor e. 0
Die hemel is blou. E-man---- -. E---- ş-- e- E-m-n ş-n e- ------------ Ezman şîn e. 0
Die gras is groen. Çî----k-s- -. Ç---- k--- e- Ç-m-n k-s- e- ------------- Çîmen kesk e. 0
Die grond / aarde is bruin. Ax-qeh-e----e. A- q------ y-- A- q-h-e-î y-. -------------- Ax qehweyî ye. 0
Die wolke is grys. E-- g-wr e. E-- g--- e- E-r g-w- e- ----------- Ewr gewr e. 0
Die bande is swart. Last-k r-ş--n. L----- r-- i-- L-s-î- r-ş i-. -------------- Lastîk reş in. 0
Watter kleur is die sneeu? Wit. R---ê-b--fê -i-y----pî. R---- b---- ç- y-- S--- R-n-ê b-r-ê ç- y-? S-î- ----------------------- Rengê berfê çi ye? Spî. 0
Watter kleur is die son? Geel. R--g--ta-- çi--e? Zer. R---- t--- ç- y-- Z--- R-n-ê t-v- ç- y-? Z-r- ---------------------- Rengê tavê çi ye? Zer. 0
Watter kleur is die lemoen? Oranje. R-ngê ---teq-l- ---y-- P-rt-q-lî. R---- p-------- ç- y-- P--------- R-n-ê p-r-e-a-ê ç- y-? P-r-e-a-î- --------------------------------- Rengê porteqalê çi ye? Pirteqalî. 0
Watter kleur is die kersie? Rooi. R-n---g-la-- -- y-- -or. R---- g----- ç- y-- S--- R-n-ê g-l-z- ç- y-? S-r- ------------------------ Rengê gêlazê çi ye? Sor. 0
Watter kleur is die hemel? Blou. R---- ezmên--i y-- Ş--. R---- e---- ç- y-- Ş--- R-n-ê e-m-n ç- y-? Ş-n- ----------------------- Rengê ezmên çi ye? Şîn. 0
Watter kleur is die gras? Groen. R---- ------ -- --?--s-. R---- ç----- ç- y------- R-n-ê ç-m-n- ç- y-?-e-k- ------------------------ Rengê çîmenê çi ye?Kesk. 0
Watter kleur is die aarde? Bruin. A- -- -- -e--î---?--ehw--î A- b- ç- r---- y-- Q------ A- b- ç- r-n-î y-? Q-h-e-î -------------------------- Ax bi çi rengî ye? Qehweyî 0
Watter kleur is die wolke? Grys. Re-g-----a--ç- y-?--ew-. R---- e---- ç- y-- G---- R-n-ê e-r-n ç- y-? G-w-. ------------------------ Rengê ewran çi ye? Gewr. 0
Watter kleur is die bande? Swart. Last-k-bi-çi-r---î -------. L----- b- ç- r---- n-- R--- L-s-î- b- ç- r-n-î n-? R-ş- --------------------------- Lastîk bi çi rengî ne? Reş. 0

Vroue praat anders as mans

Ons weet almal dat vroue en mans verskil. Maar het jy geweet dat hulle ook verskillend praat? Talle studies het dit bewys. Vroue gebruik ander spraakpatrone as mans. Hulle is dikwels meer indirek en terughoudend in hul spraak. In teenstelling daarmee gebruik mans gewoonlik duidelike en direkte taal. Maar die onderwerpe waaroor hulle praat, verskil ook. Mans gesels meer oor nuus, ekonomie of sport. Vroue verkies sosiale onderwerpe soos familie of gesondheid. Mans gesels dus oor feite. Vroue gesels eerder oor mense. Dis opvallend dat vroue probeer om ’n “swak” taal te praat. Dit wil sê hulle praat versigtiger en beleefder. Vroue vra ook meer vrae. Hulle doen dit waarskynlik om harmonie te skep en konflik te vermy. Verder het vroue ’n baie groter woordeskat vir gevoelens. Vir mans is geselskap dikwels ’n vorm van kompetisie. Hul taal is opvallend meer uitdagend en aggressief. En mans sê per dag baie minder woorde as vroue. Party navorsers beweer dis aan die samestelling van die brein te danke. Omdat vroue en mans se brein verskil. Dit wil sê hul spraaksentrum is ook anders saamgestel. Maar dis waarskynlik dat ander faktore ook ons taal beïnvloed. Die wetenskap verken dié gebied nog nie lank nie. Nogtans praat vroue en mans nie totaal verskillende tale nie. Daar hoef nie misverstande te wees nie. Daar is baie strategieë vir suksesvolle kommunikasie. Die eenvoudigste een is: luister beter!