Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   bg Почистване на къщата

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [осемнайсет]

18 [osemnayset]

Почистване на къщата

[Pochistvane na kyshchata]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Vandag is Saterdag. Д-е--- -ъб--а Д--- е с----- Д-е- е с-б-т- ------------- Днес е събота 0
D-e- -- sy---a D--- y- s----- D-e- y- s-b-t- -------------- Dnes ye sybota
Vandag het ons tyd. Дн---ни--им--е -р--е. Д--- н-- и---- в----- Д-е- н-е и-а-е в-е-е- --------------------- Днес ние имаме време. 0
Dn-- -------me vrem-. D--- n-- i---- v----- D-e- n-e i-a-e v-e-e- --------------------- Dnes nie imame vreme.
Vandag maak ons huis skoon. Днес н-е--и------и-ищ-т-. Д--- н-- ч----- ж-------- Д-е- н-е ч-с-и- ж-л-щ-т-. ------------------------- Днес ние чистим жилището. 0
D--- nie-c-istim------shc---o. D--- n-- c------ z------------ D-e- n-e c-i-t-m z-i-i-h-h-t-. ------------------------------ Dnes nie chistim zhilishcheto.
Ek maak die badkamer skoon. А----с-я б---та. А- ч---- б------ А- ч-с-я б-н-т-. ---------------- Аз чистя банята. 0
Az --isty- -a-----. A- c------ b------- A- c-i-t-a b-n-a-a- ------------------- Az chistya banyata.
My man was die kar. Мо-т---ж-м---к-л--а. М--- м-- м-- к------ М-я- м-ж м-е к-л-т-. -------------------- Моят мъж мие колата. 0
M-yat -yzh mi- ----t-. M---- m--- m-- k------ M-y-t m-z- m-e k-l-t-. ---------------------- Moyat myzh mie kolata.
Die kinders maak die fietse skoon. Де-а-- чистя- в-ло-ипеди-е /----ел---. Д----- ч----- в----------- / к-------- Д-ц-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-т- / к-л-л-т-. -------------------------------------- Децата чистят велосипедите / колелата. 0
D-t-ata--hi-tya- -e-osipe-ite-/ --lel--a. D------ c------- v----------- / k-------- D-t-a-a c-i-t-a- v-l-s-p-d-t- / k-l-l-t-. ----------------------------------------- Detsata chistyat velosipedite / kolelata.
Ouma gee die blomme water. Баб- п-ли-а-цв---т-. Б--- п----- ц------- Б-б- п-л-в- ц-е-я-а- -------------------- Баба полива цветята. 0
B--- --liva -sve--a--. B--- p----- t--------- B-b- p-l-v- t-v-t-a-a- ---------------------- Baba poliva tsvetyata.
Die kinders maak die kinderkamer skoon. Д-ц-та ра-т-е--а--де--кат- стая. Д----- р--------- д------- с---- Д-ц-т- р-з-р-б-а- д-т-к-т- с-а-. -------------------------------- Децата разтребват детската стая. 0
Det-----raztr-b----d--s--ta -t-y-. D------ r--------- d------- s----- D-t-a-a r-z-r-b-a- d-t-k-t- s-a-a- ---------------------------------- Detsata raztrebvat detskata staya.
My man ruim sy lessenaar op. М------- -азт---в----р--- --. М--- м-- р-------- б----- с-- М-я- м-ж р-з-р-б-а б-р-т- с-. ----------------------------- Моят мъж разтребва бюрото си. 0
Moy-t myz- ra-t-e-----yu-o-----. M---- m--- r-------- b------ s-- M-y-t m-z- r-z-r-b-a b-u-o-o s-. -------------------------------- Moyat myzh raztrebva byuroto si.
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. Аз-с---ам п-ан-т--- пе-а--ята. А- с----- п------ в п--------- А- с-а-а- п-а-е-о в п-р-л-я-а- ------------------------------ Аз слагам прането в пералнята. 0
A- -l-gam -ra-e------er--nya-a. A- s----- p------ v p---------- A- s-a-a- p-a-e-o v p-r-l-y-t-. ------------------------------- Az slagam praneto v peralnyata.
Ek hang die wasgoed op. Аз-п-о--ирам---а--т-. А- п-------- п------- А- п-о-т-р-м п-а-е-о- --------------------- Аз простирам прането. 0
A--p-o-t-r-m p--ne--. A- p-------- p------- A- p-o-t-r-m p-a-e-o- --------------------- Az prostiram praneto.
Ek stryk die klere. А--г---- -р-нет-. А- г---- п------- А- г-а-я п-а-е-о- ----------------- Аз гладя прането. 0
A- g--d-- pr--e--. A- g----- p------- A- g-a-y- p-a-e-o- ------------------ Az gladya praneto.
Die venster is vuil. Пр-з--ци---са-м-ъ--и. П--------- с- м------ П-о-о-ц-т- с- м-ъ-н-. --------------------- Прозорците са мръсни. 0
Proz---si-e------y---. P---------- s- m------ P-o-o-t-i-e s- m-y-n-. ---------------------- Prozortsite sa mrysni.
Die vloer is vuil. П-дъ- - м-ъс-н. П---- е м------ П-д-т е м-ъ-е-. --------------- Подът е мръсен. 0
P---- -----ys-n. P---- y- m------ P-d-t y- m-y-e-. ---------------- Podyt ye mrysen.
Die skottelgoed is vuil. С-до-е-е -а м-ъ--и. С------- с- м------ С-д-в-т- с- м-ъ-н-. ------------------- Съдовете са мръсни. 0
S-do-ete----m--sn-. S------- s- m------ S-d-v-t- s- m-y-n-. ------------------- Sydovete sa mrysni.
Wie was die vensters? К-й -и-т- п-о--р----? К-- ч---- п---------- К-й ч-с-и п-о-о-ц-т-? --------------------- Кой чисти прозорците? 0
K-y-c----- -r-zo-t-i--? K-- c----- p----------- K-y c-i-t- p-o-o-t-i-e- ----------------------- Koy chisti prozortsite?
Wie stofsuig? К-й-чисти-- прах--м---чк-т-? К-- ч---- с п--------------- К-й ч-с-и с п-а-о-м-к-ч-а-а- ---------------------------- Кой чисти с прахосмукачката? 0
K-y--h--ti - -rak--s-u-ac----a? K-- c----- s p----------------- K-y c-i-t- s p-a-h-s-u-a-h-a-a- ------------------------------- Koy chisti s prakhosmukachkata?
Wie was die skottelgoed? К-й--и- ----в--е? К-- м-- с-------- К-й м-е с-д-в-т-? ----------------- Кой мие съдовете? 0
K-- -ie -yd-ve--? K-- m-- s-------- K-y m-e s-d-v-t-? ----------------- Koy mie sydovete?

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!