Fraseboek

af Geselsies 1   »   pt Conversa 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [vinte]

Conversa 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (PT) Speel Meer
Maak jouself gemaklik! Es---- à v------! Esteja à vontade! 0
Maak jouself tuis! Si------ e- c---! Sinta-se em casa! 0
Wat wil u drink? O q-- é q-- q--- b----? O que é que quer beber? 0
Hou u van musiek? Go--- d- m-----? Gosta de música? 0
Ek hou van klassieke musiek. Eu g---- d- m----- c-------. Eu gosto de música clássica. 0
Hier is my CDs. Aq-- e---- o- m--- C--. Aqui estão os meus CDs. 0
Speel u ’n musiek instrument? (V---) t--- a---- i----------? (Você) toca algum instrumento? 0
Hier is my kitaar. Aq-- e--- a m---- g-------. Aqui está a minha guitarra. 0
Sing u graag? (V---) g---- d- c-----? (Você) gosta de cantar? 0
Het u kinders? (V---) t-- f-----? (Você) tem filhos? 0
Het u ’n hond? (V---) t-- u- c--? (Você) tem um cão? 0
Het u ’n kat? (V---) t-- u- g---? (Você) tem um gato? 0
Hier is my boeke. Aq-- e---- o- m--- l-----. Aqui estão os meus livros. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. Eu e---- a l-- e--- l----. Eu estou a ler este livro. 0
Wat lees u graag? O q-- é q-- g---- d- l--? O que é que gosta de ler? 0
Gaan u graag na konserte toe? (V---) g---- d- i- a- c-------? (Você) gosta de ir ao concerto? 0
Gaan u graag teater toe? (V---) g---- d- i- a- t-----? (Você) gosta de ir ao teatro? 0
Gaan u graag opera toe? (V---) g---- d- i- à ó----? (Você) gosta de ir à ópera? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!