Waar kom u vandaan?
מ-י-ן-א- /-ה-
----- א- / ה--
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me-ey--an -t--/--?
m-------- a-------
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Waar kom u vandaan?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Van Basel.
מב-זל-
-------
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mib--zel.
m--------
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Van Basel.
מבאזל.
miba'zel.
Basel is in Switserland.
-א-- ---את-בשו-יי--
---- נ---- ב--------
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba---l-ni---e't--is-w-yts.
b----- n------- b---------
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Basel is in Switserland.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
ת-שה-/ י ל---הצי- ----ת-מ- -יל-?
---- / י ל- ל---- ל- א- מ- מ-----
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t-r-h-h-tar-h- li-l'----ig --k-a-la-- et-m-r---le-?
t------------- l- l------- l--------- e- m-- m-----
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Hy is ’n buitelander.
ה-א-לא --אן.
--- ל- מ-----
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
hu -o---ka'n.
h- l- m------
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Hy is ’n buitelander.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Hy praat verskeie tale.
-וא דוב- שפ-- ר-ו--
--- ד--- ש--- ר-----
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h- do-er--s-f-t rab-t.
h- d---- s----- r-----
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Hy praat verskeie tale.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Is dit u eerste keer hier?
-ו הפע--הראש--ה---------כאן?
-- ה--- ה------ ש-- / ה כ----
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo----a-am -ar----o-a- -he-at----he'at k---?
z- h------ h---------- s-------------- k----
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Is dit u eerste keer hier?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Nee, ek was laas jaar ook hier.
לא- ה-יתי--אן --ר------ש----.
--- ה---- כ-- כ-- ב--- ש------
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo- h-----ka'- -var --s--na- -h-a----.
l-- h---- k--- k--- b------- s--------
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Nee, ek was laas jaar ook hier.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Maar net vir ’n week.
אב- -------ד-ב----
--- ש--- א-- ב-----
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-a--sha-u'---xa--bilva-.
a--- s------ e--- b------
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Maar net vir ’n week.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Geniet jy jou hier?
ו-י--מ-צ--חן--ע-----/-ייך---יו----ן-
---- מ--- ח- ב----- / י-- ל---- כ----
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e-kh m-t---xe- b'----y-ha -i-i-- -a'n?
w----- m---- x-- b--------- l----- k----
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Geniet jy jou hier?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Baie goed. Die mense is gaaf.
מאו-- ה--שים נחמדי--מ-ו-.
----- ה----- נ----- מ-----
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
m--o-. ha----s-i- n'xmad---me'--.
m----- h--------- n------- m-----
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Baie goed. Die mense is gaaf.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
En ek hou ook van die landskap.
-גם-הנו- מו-א -ן-בע---.
--- ה--- מ--- ח- ב------
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'g-m ha-o--m-t-- -e- ---e----.
w---- h---- m---- x-- b--------
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
En ek hou ook van die landskap.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Wat is u beroep?
במ---- - --ע-ס- / -- - -ה המ---ע של--
--- א- / ה ע--- / ת- / מ- ה----- ש----
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'm-- ata-----o----os--e-- -ah-ham---s-----helak-?
b---- a------ o----------- m-- h--------- s-------
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Wat is u beroep?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Ek is ’n vertaler.
אנ- מ-ר-ם-/-מ--
--- מ---- / מ---
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
an- metarg--/me-a-g-me-.
a-- m-------------------
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Ek is ’n vertaler.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Ek vertaal boeke.
אנ--מ-ר-ם-/-מ--ס--י--
--- מ---- / מ- ס------
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-- -e--r-------argeme- sfarim.
a-- m------------------ s------
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Ek vertaal boeke.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Is u alleen hier?
-ת-/ ה -בד --ן-
-- / ה ל-- כ----
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a---/-- --v-- ---n?
a------ l---- k----
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Is u alleen hier?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Nee, my vrou / my man is ook hier.
לא- גם---תי /--עלי -אן.
--- ג- א--- / ב--- כ----
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-, --- is-ti--a--li-k-'-.
l-- g-- i----------- k----
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Nee, my vrou / my man is ook hier.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
En daar is my twee kinders.
ו-ם--נ- --ל--ם -לי.
--- ש-- ה----- ש----
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w--ham -h-ey-----l--i--sh---.
w----- s---- h-------- s-----
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
En daar is my twee kinders.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.