Fraseboek

af Geselsies 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Geselsies 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w\'axat]

‫שיחת חולין 2‬

[ssixat xulin 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Waar kom u vandaan? ‫מ-י-ן-א- /-ה-‬ ‫----- א- / ה-- ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
me-ey--an -t--/--? m-------- a------- m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Van Basel. ‫מב-זל-‬ ‫------- ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
mib--zel. m-------- m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Basel is in Switserland. ‫-א-- ---את-בשו-יי--‬ ‫---- נ---- ב-------- ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
ba---l-ni---e't--is-w-yts. b----- n------- b--------- b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? ‫ת-שה-/ י ל---הצי- ----ת-מ- -יל-?‬ ‫---- / י ל- ל---- ל- א- מ- מ----- ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
t-r-h-h-tar-h- li-l'----ig --k-a-la-- et-m-r---le-? t------------- l- l------- l--------- e- m-- m----- t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Hy is ’n buitelander. ‫ה-א-לא --אן.‬ ‫--- ל- מ----- ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu -o---ka'n. h- l- m------ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Hy praat verskeie tale. ‫-וא דוב- שפ-- ר-ו--‬ ‫--- ד--- ש--- ר----- ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h- do-er--s-f-t rab-t. h- d---- s----- r----- h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Is dit u eerste keer hier? ‫-ו הפע--הראש--ה---------כאן?‬ ‫-- ה--- ה------ ש-- / ה כ---- ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
zo----a-am -ar----o-a- -he-at----he'at k---? z- h------ h---------- s-------------- k---- z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Nee, ek was laas jaar ook hier. ‫לא- ה-יתי--אן --ר------ש----.‬ ‫--- ה---- כ-- כ-- ב--- ש------ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
lo- h-----ka'- -var --s--na- -h-a----. l-- h---- k--- k--- b------- s-------- l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Maar net vir ’n week. ‫אב- -------ד-ב----‬ ‫--- ש--- א-- ב----- ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
a-a--sha-u'---xa--bilva-. a--- s------ e--- b------ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Geniet jy jou hier? ‫ו-י--מ-צ--חן--ע-----/-ייך---יו----ן-‬ ‫---- מ--- ח- ב----- / י-- ל---- כ---- ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w'e-kh m-t---xe- b'----y-ha -i-i-- -a'n? w----- m---- x-- b--------- l----- k---- w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Baie goed. Die mense is gaaf. ‫מאו-- ה--שים נחמדי--מ-ו-.‬ ‫----- ה----- נ----- מ----- ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
m--o-. ha----s-i- n'xmad---me'--. m----- h--------- n------- m----- m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
En ek hou ook van die landskap. ‫-גם-הנו- מו-א -ן-בע---.‬ ‫--- ה--- מ--- ח- ב------ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'g-m ha-o--m-t-- -e- ---e----. w---- h---- m---- x-- b-------- w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Wat is u beroep? ‫במ---- - --ע-ס- / -- - -ה המ---ע של--‬ ‫--- א- / ה ע--- / ת- / מ- ה----- ש---- ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'm-- ata-----o----os--e-- -ah-ham---s-----helak-? b---- a------ o----------- m-- h--------- s------- b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Ek is ’n vertaler. ‫אנ- מ-ר-ם-/-מ--‬ ‫--- מ---- / מ--- ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
an- metarg--/me-a-g-me-. a-- m------------------- a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
Ek vertaal boeke. ‫אנ--מ-ר-ם-/-מ--ס--י--‬ ‫--- מ---- / מ- ס------ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-- -e--r-------argeme- sfarim. a-- m------------------ s------ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
Is u alleen hier? ‫-ת-/ ה -בד --ן-‬ ‫-- / ה ל-- כ---- ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
a---/-- --v-- ---n? a------ l---- k---- a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
Nee, my vrou / my man is ook hier. ‫לא- גם---תי /--עלי -אן.‬ ‫--- ג- א--- / ב--- כ---- ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
l-, --- is-ti--a--li-k-'-. l-- g-- i----------- k---- l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
En daar is my twee kinders. ‫ו-ם--נ- --ל--ם -לי.‬ ‫--- ש-- ה----- ש---- ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w--ham -h-ey-----l--i--sh---. w----- s---- h-------- s----- w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

Romaanse tale

Daar is 700 miljoen mense wat ’n Romaanse taal as hul moedertaal praat. Daarom is die Romaanse taalgroep een van die mees belangrikste in die wêreld. Romaanse tale behoort tot die Indo-Europese taalfamilie. Alle Romaanse tale word na Latyn teruggevoer. Dit beteken hulle is nasate van Rome se taal. Die basis van alle Romaanse tale is Volkslatyn. Dit beteken die Latyn wat later in antieke tye gepraat is. Volkslatyn het tydens Romeinse verowerings deur Europa versprei. Daaruit het die Romaanse tale en dialekte ontwikkel. Latyn self is egter ’n Italiaanse taal. Daar is altesaam sowat 15 Romaanse tale. Dis moeilik om die presiese getal te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of daar onafhanklike tale of slegs dialekte bestaan nie. Oor die jare het ’n paar Romaanse tale uitgesterf. Maar daar het ook nuwe tale ontwikkel wat op Romaanse tale gegrond is. Hulle is Kreoolse tale. Spaans is vandag wêreldwyd die grootste Romaanse taal. Dit behoort met meer as 380 miljoen sprekers tot die wêreldtale. Vir wetenskaplikes is Romaanse tale baie interessant. Want die geskiedenis van dié taalgroep is goed gedokumenteer. Latynse of Romeinse tekste bestaan al 2 500 jaar. Taalkundiges gebruik hulle om die ontwikkeling van die afsonderlike tale te ondersoek. Die reëls waaruit die tale ontwikkel, kan dus nagevors word. Baie van dié resultate kan op ander tale toegepas word. Die grammatika van Romaanse tale het ’n eenderse konstruksie. Die woordeskat van die tale stem boonop ooreen. As iemand een Romaanse taal praat, kan hy maklik nog een leer. Dankie, Latyn!