Fraseboek

af Geselsies 3   »   ky Small Talk 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [жыйырма эки]

22 [jıyırma eki]

Small Talk 3

[Jeŋil baarlaşuu 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Rook u? С-з-там-ки--ар---ы-бы? С-- т----- т---------- С-з т-м-к- т-р-а-ы-б-? ---------------------- Сиз тамеки тартасызбы? 0
Si- t-m--- t--tas-zbı? S-- t----- t---------- S-z t-m-k- t-r-a-ı-b-? ---------------------- Siz tameki tartasızbı?
Vroër ja. Мур----об-. М---- о---- М-р-н о-б-. ----------- Мурун ооба. 0
M-run -ob-. M---- o---- M-r-n o-b-. ----------- Murun ooba.
Maar ek rook nie meer nie. Б-р-к а--р --м-к---------. Б---- а--- т----- ч------- Б-р-к а-ы- т-м-к- ч-к-е-м- -------------------------- Бирок азыр тамеки чекпейм. 0
Bi-ok azı- ta---i ç--pe--. B---- a--- t----- ç------- B-r-k a-ı- t-m-k- ç-k-e-m- -------------------------- Birok azır tameki çekpeym.
Pla dit u as ek rook? Э------н -ам--- ---т--м, ---ш- э-ес--з-и? Э--- м-- т----- т------- к---- э--------- Э-е- м-н т-м-к- т-р-с-м- к-р-ы э-е-с-з-и- ----------------------------------------- Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? 0
E--- --n-ta-ek--t-rt-a-----rş---m-s----i? E--- m-- t----- t------- k---- e--------- E-e- m-n t-m-k- t-r-s-m- k-r-ı e-e-s-z-i- ----------------------------------------- Eger men tameki tartsam, karşı emessizbi?
Nee, glad nie. Жо-- такыр-каршы--м-с-ин. Ж--- т---- к---- э------- Ж-к- т-к-р к-р-ы э-е-м-н- ------------------------- Жок, такыр каршы эмесмин. 0
J-k- --k-- ka-ş- --e----. J--- t---- k---- e------- J-k- t-k-r k-r-ı e-e-m-n- ------------------------- Jok, takır karşı emesmin.
Dit pla my nie. Б-- мен--ты----з--н---ба-т. Б-- м--- т----------------- Б-л м-н- т-н-с-з-а-д-р-а-т- --------------------------- Бул мени тынчсыздандырбайт. 0
B-- men--t-n-s------ırb--t. B-- m--- t----------------- B-l m-n- t-n-s-z-a-d-r-a-t- --------------------------- Bul meni tınçsızdandırbayt.
Drink u iets? С-з---р -е-с-----с-зб-? С-- б-- н---- и-------- С-з б-р н-р-е и-е-и-б-? ----------------------- Сиз бир нерсе ичесизби? 0
Si---ir ---se içe--z-i? S-- b-- n---- i-------- S-z b-r n-r-e i-e-i-b-? ----------------------- Siz bir nerse içesizbi?
’n Brandewyntjie? К-н-я-? К------ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
K--y--? K------ K-n-a-? ------- Konyak?
Nee, liewer ’n bier. Жо-,-ме- сыр--и---- -а--ы-б---ок. Ж--- м-- с--- и---- ж---- б------ Ж-к- м-н с-р- и-с-м ж-к-ы б-л-о-. --------------------------------- Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. 0
Jo---m-- -ı-a içs-m ---şı -o----. J--- m-- s--- i---- j---- b------ J-k- m-n s-r- i-s-m j-k-ı b-l-o-. --------------------------------- Jok, men sıra içsem jakşı bolmok.
Reis u baie? Си--кө- с-я--ттайсы-б-? С-- к-- с-------------- С-з к-п с-я-а-т-й-ы-б-? ----------------------- Сиз көп саякаттайсызбы? 0
Siz-k-p --yak--t-ys--b-? S-- k-- s--------------- S-z k-p s-y-k-t-a-s-z-ı- ------------------------ Siz köp sayakattaysızbı?
Ja, meestal op besigheidreise. Ооб-- не-и-инен--ш --п-рл------ен. О---- н-------- и- с------- м----- О-б-, н-г-з-н-н и- с-п-р-а- м-н-н- ---------------------------------- Ооба, негизинен иш сапарлар менен. 0
O--a- -----in-n -ş---pa-lar m-ne-. O---- n-------- i- s------- m----- O-b-, n-g-z-n-n i- s-p-r-a- m-n-n- ---------------------------------- Ooba, negizinen iş saparlar menen.
Maar nou is ons hier met vakansie. Б-ро- аз-р---- ж-рде -с-а-у------. Б---- а--- б-- ж---- э- а--------- Б-р-к а-ы- б-л ж-р-е э- а-у-д-б-з- ---------------------------------- Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. 0
B-ro--az-----l -e-de-e- ----da--z. B---- a--- b-- j---- e- a--------- B-r-k a-ı- b-l j-r-e e- a-u-d-b-z- ---------------------------------- Birok azır bul jerde es aluudabız.
Dit is baie warm! Канд---ы-ык! К----- ы---- К-н-а- ы-ы-! ------------ Кандай ысык! 0
Kan--- ı---! K----- ı---- K-n-a- ı-ı-! ------------ Kanday ısık!
Ja, vandag is dit beslis warm. Ооб----ү--- ---ы--а--с--. О---- б---- ч------ ы---- О-б-, б-г-н ч-н-н-а ы-ы-. ------------------------- Ооба, бүгүн чынында ысык. 0
O-b-- büg-- ç-nın-- -sı-. O---- b---- ç------ ı---- O-b-, b-g-n ç-n-n-a ı-ı-. ------------------------- Ooba, bügün çınında ısık.
Kom ons gaan balkon toe. Ба---н-о -ы-ал-. Б------- ч------ Б-л-о-г- ч-г-л-. ---------------- Балконго чыгалы. 0
B--k-n-o çı-alı. B------- ç------ B-l-o-g- ç-g-l-. ---------------- Balkongo çıgalı.
Daar is môre ’n partytjie hier. Э-т-- бул же--е --ч- бо---. Э---- б-- ж---- к--- б----- Э-т-ң б-л ж-р-е к-ч- б-л-т- --------------------------- Эртең бул жерде кече болот. 0
E-teŋ --- --rd- k--e--olo-. E---- b-- j---- k--- b----- E-t-ŋ b-l j-r-e k-ç- b-l-t- --------------------------- Erteŋ bul jerde keçe bolot.
Kom u ook? С-з да--е--с---и? С-- д- к--------- С-з д- к-л-с-з-и- ----------------- Сиз да келесизби? 0
Si- -- ke--si-b-? S-- d- k--------- S-z d- k-l-s-z-i- ----------------- Siz da kelesizbi?
Ja, ons was ook uitgenooi. О-б-- -и--да---к-р-----. О---- б-- д- ч---------- О-б-, б-з д- ч-к-р-л-ы-. ------------------------ Ооба, биз да чакырылдык. 0
O-b-,--i- da--a--rı--ık. O---- b-- d- ç---------- O-b-, b-z d- ç-k-r-l-ı-. ------------------------ Ooba, biz da çakırıldık.

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!