Fraseboek

af Geselsies 3   »   th การสนทนา 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [ยี่สิบสอง]

yêe-sìp-sǎwng

การสนทนา 3

[gan-sǒn-tá-na]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Thai Speel Meer
Rook u? คุณ-ู-บ---ี--ห- ค-ั--/ -ะ? ค-------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ู-บ-ห-ี-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณสูบบุหรี่ไหม ครับ / คะ? 0
koo---òop---̀o-r-̀--m----kr-́----́ k---------------------------------- k-o---o-o---o-o-r-̀---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-sòop-bòo-rèe-mǎi-kráp-ká
Vroër ja. ผม /--ิ-ั--เคยสู--คร-บ /--ะ ผ- / ด---- เ----- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น เ-ย-ู- ค-ั- / ค- --------------------------- ผม / ดิฉัน เคยสูบ ครับ / คะ 0
p-̌m---̀--ha-----нy-s-̀----r----ká p---------------------------------- p-̌---i---h-̌---u-y-s-̀-p-k-a-p-k-́ ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kuнy-sòop-kráp-ká
Maar ek rook nie meer nie. แ--ตอน-ี้--ม /-ด-ฉ-น-ม-สู----ว แ-------- ผ- / ด-------------- แ-่-อ-น-้ ผ- / ด-ฉ-น-ม-ส-บ-ล-ว ------------------------------ แต่ตอนนี้ ผม / ดิฉันไม่สูบแล้ว 0
d-----on----e--o-m-d-̀---a-n---̂--s-̀---l--o d------------------------------------------- d-æ-t-o---e-e-p-̌---i---h-̌---a-i-s-̀-p-l-́- -------------------------------------------- dhæ̀t-on-née-pǒm-dì-chǎn-mâi-sòop-lǽo
Pla dit u as ek rook? รบก-----ไ-- ---บ-- ค----า----/ -ิฉัน ส--บุ--ี-? ร---------- ค--- / ค- ถ-- ผ- / ด---- ส--------- ร-ก-น-ุ-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า ผ- / ด-ฉ-น ส-บ-ุ-ร-่- ----------------------------------------------- รบกวนคุณไหม ครับ / คะ ถ้า ผม / ดิฉัน สูบบุหรี่? 0
r-́--g--n-k-on--ǎ---ráp-k----a----̌m---̀----̌---òop-b-̀o-r--e r--------------------------------------------------------------- r-́---u-n-k-o---a-i-k-a-p-k-́-t-̂-p-̌---i---h-̌---o-o---o-o-r-̀- ---------------------------------------------------------------- róp-guan-koon-mǎi-kráp-ká-tâ-pǒm-dì-chǎn-sòop-bòo-rèe
Nee, glad nie. ไม่เ---ครับ ----ะ ไ----- ค--- / ค-- ไ-่-ล- ค-ั- / ค-ะ ----------------- ไม่เลย ครับ / ค่ะ 0
m----l--------p--â m------------------ m-̂---u-y-k-a-p-k-̂ ------------------- mâi-luнy-kráp-kâ
Dit pla my nie. มัน--่------ว--ผ- --ดิฉั- คร---/ -ะ ม------------- ผ- / ด---- ค--- / ค- ม-น-ม-ไ-้-บ-ว- ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ----------------------------------- มันไม่ได้รบกวน ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
m-n-ma-i-dâ--ro----uan----m-d---cha---kr-́--k-́ m----------------------------------------------- m-n-m-̂---a-i-r-́---u-n-p-̌---i---h-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ man-mâi-dâi-róp-guan-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
Drink u iets? ค-ณจะ----อ-ไร-หม-ค--บ-/-ค-? ค--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ะ-ื-ม-ะ-ร-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณจะดื่มอะไรไหม ครับ / คะ? 0
ko-n-ja--d-̀u--a--r-i----i-kr----k-́ k----------------------------------- k-o---a---e-u---̀-r-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-jà-dèum-à-rai-mǎi-kráp-ká
’n Brandewyntjie? บร-่-ด--ห- ค--- - คะ? บ--------- ค--- / ค-- บ-ั-น-ี-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- บรั่นดีไหม ครับ / คะ? 0
b-----a-n-d-e------k---p--á b--------------------------- b-̀---a-n-d-e-m-̌---r-́---a- ---------------------------- bàw-rân-dee-mǎi-kráp-ká
Nee, liewer ’n bier. ไ------- --ค- ---/ ------ช--เบ-ย----ก---า ไ-- ค--- / ค- ผ- / ด---- ช--------------- ไ-่ ค-ั- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-บ-ย-์-า-ก-่- ----------------------------------------- ไม่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบเบียร์มากกว่า 0
m-̂i-kr-́--k-́--o-m-----c-a-n-ch--wp-bia----k--w-̀ m------------------------------------------------- m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-c-a-w---i---a-k-g-a- -------------------------------------------------- mâi-kráp-ká-pǒm-dì-chǎn-châwp-bia-mâk-gwà
Reis u baie? คุ-เ-ิ-ทาง--อ-ไหม-คร-บ-- ค-? ค---------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ด-น-า-บ-อ-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณเดินทางบ่อยไหม ครับ / คะ? 0
ko---------t-ng-b---y-ma-----á--k-́ k----------------------------------- k-o---e-̶---a-g-b-̀-y-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-der̶n-tang-bàwy-mǎi-kráp-ká
Ja, meestal op besigheidreise. บ่---ค-ับ /--- ส-วนใ-ญ-เป----รเดินท-งเ--่อธ--ก-จ บ--- ค--- / ค- ส-------------------------------- บ-อ- ค-ั- / ค- ส-ว-ใ-ญ-เ-็-ก-ร-ด-น-า-เ-ื-อ-ุ-ก-จ ------------------------------------------------ บ่อย ครับ / คะ ส่วนใหญ่เป็นการเดินทางเพื่อธุรกิจ 0
b-̀----ra----á-s-̀an---̀i--hen-gan-de-̶---ang-p-̂u--t----g-̀t b------------------------------------------------------------- b-̀-y-k-a-p-k-́-s-̀-n-y-̀---h-n-g-n-d-r-n-t-n---e-u---o-n-g-̀- -------------------------------------------------------------- bàwy-kráp-ká-sùan-yài-bhen-gan-der̶n-tang-pêua-toon-gìt
Maar nou is ons hier met vakansie. แต่--น-ี-เร--าพั---อน แ-------------------- แ-่-อ-น-้-ร-ม-พ-ก-้-น --------------------- แต่ตอนนี้เรามาพักร้อน 0
d-æ--d-a-n-ne-e--------p-́---áwn d-------------------------------- d-æ---h-w---e-e-r-o-m---a-k-r-́-n --------------------------------- dhæ̀-dhawn-née-rao-ma-pák-ráwn
Dit is baie warm! ร้อ-อ--รอ--าง-ี-! ร---------------- ร-อ-อ-ไ-อ-่-ง-ี-! ----------------- ร้อนอะไรอย่างนี้! 0
r---n-à-rai-a---a-n---e-e r------------------------- r-́-n-a---a---̀-y-̂-g-n-́- -------------------------- ráwn-à-rai-à-yâng-née
Ja, vandag is dit beslis warm. ใ-่--ันนี้ร--น-ริ-ๆ ใ-- ว-------------- ใ-่ ว-น-ี-ร-อ-จ-ิ-ๆ ------------------- ใช่ วันนี้ร้อนจริงๆ 0
c--̂----n----e----w-no----i---ri-g c--------------------------------- c-a-i-w-n-n-́---a-w-n-́---i-g-r-n- ---------------------------------- châi-wan-née-ráw-nót-ring-ring
Kom ons gaan balkon toe. เรา---ี่----ี--กั---อะ เ--------------------- เ-า-ป-ี-ร-เ-ี-ง-ั-เ-อ- ---------------------- เราไปที่ระเบียงกันเถอะ 0
r----hai---̂e---́-biang--an-tùн r------------------------------- r-o-b-a---e-e-r-́-b-a-g-g-n-t-̀- -------------------------------- rao-bhai-têe-rá-biang-gan-tùн
Daar is môre ’n partytjie hier. พ--่-น-้จ-ม---น-ื่--ริง--่นี่ พ---------------------------- พ-ุ-ง-ี-จ-ม-ง-น-ื-น-ร-ง-ี-น-่ ----------------------------- พรุ่งนี้จะมีงานรื่นเริงที่นี่ 0
pr--o-g-née-------e--ga---êu--r-r--g------nêe p----------------------------------------------- p-o-o-g-n-́---a---e---g-n-r-̂-n-r-r-n---e-e-n-̂- ------------------------------------------------ prôong-née-jà-mee-ngan-rêun-rer̶ng-têe-nêe
Kom u ook? ค--จ--า-่ว-งา--้-ย-ห--ค-ับ - --? ค-------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ะ-า-่-ม-า-ด-ว-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณจะมาร่วมงานด้วยไหม ครับ / คะ? 0
k-o--jà-ma---̂am-ng-----̂-y-m-----ráp---́ k------------------------------------------ k-o---a---a-r-̂-m-n-a---u-a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- koon-jà-ma-rûam-ngan-dûay-mǎi-kráp-ká
Ja, ons was ook uitgenooi. ค----/-ค่ะ ---เ----้-ับ--ิ-ด--ย ค--- / ค-- พ------------------- ค-ั- / ค-ะ พ-ก-ร-ไ-้-ั-เ-ิ-ด-ว- ------------------------------- ครับ / ค่ะ พวกเราได้รับเชิญด้วย 0
krá----̂----ak-ra--da---r-́---her̶--dûay k----------------------------------------- k-a-p-k-̂-p-̂-k-r-o-d-̂---a-p-c-e-̶---u-a- ------------------------------------------ kráp-kâ-pûak-rao-dâi-ráp-cher̶n-dûay

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!