Sien jy die toring daar anderkant?
א--/ ה-ר-אה -ם א---מ---?
-- / ה ר--- ש- א- ה------
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a-a-/a- -o'-h/---a--s--m-et h-migd--?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Sien jy die toring daar anderkant?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Sien jy die berg daar anderkant?
---/ ה--ואה--ם-את הה--
-- / ה ר--- ש- א- ה----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h/-- --'-h----ah sh----t haha-?
a------ r---------- s--- e- h-----
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Sien jy die berg daar anderkant?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Sien jy die dorp daar anderkant?
-- /-ה ר--ה ש- א---כפ-?
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
atah-at--o'-h/ro-ah-sham----hak--r?
a------ r---------- s--- e- h------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Sien jy die dorp daar anderkant?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Sien jy die rivier daar anderkant?
-- - -----ה -ם-א-------
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
atah/at-----h-ro-a- -ha---t-h------?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Sien jy die rivier daar anderkant?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Sien jy die brug daar anderkant?
-ת---ה-ר-אה ----ת -ג--?
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a---------'--/-o--h sham -t h---s---?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Sien jy die brug daar anderkant?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Sien jy die meer daar anderkant?
-ת / ה-ר-אה ש- את ה----
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-a--------eh-r--ah-s--- -t-h-'a--m?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Sien jy die meer daar anderkant?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Ek hou van daardie voël.
-צ--ו---- מ-צ-ת--ן בעי-י-
------ ש- מ---- ח- ב------
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--si-or sha- m----'t-x-n --ey---.
h------- s--- m------ x-- b-------
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Ek hou van daardie voël.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Ek hou van daardie boom.
-עץ-ש- --צא-ח--בעינ-.
--- ש- מ--- ח- ב------
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'ets-sha- -ut----e---'-y-ay.
h----- s--- m---- x-- b-------
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van daardie boom.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van hierdie klip.
---ן-ה-א--מ-צ-ת ח- -עיני.
---- ה--- מ---- ח- ב------
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'-ve- ---o-t m---e'------b--yna-.
h------ h----- m------ x-- b-------
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Ek hou van hierdie klip.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Ek hou van daardie parkie.
ה---- שם מ------ ב-----
----- ש- מ--- ח- ב------
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a'rq --am mutse---n-b'ey-ay.
h------ s--- m---- x-- b-------
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van daardie parkie.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van daardie tuin.
-ג---ם -וצא -ן-בע----
--- ש- מ--- ח- ב------
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
haga---ha----tse x-- -'-y-a-.
h---- s--- m---- x-- b-------
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van daardie tuin.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Ek hou van hierdie blom.
--ר- ה-- -וצא ח- -ע----
---- ה-- מ--- ח- ב------
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha---ax--azeh-mut-e---- -'e-nay.
h------ h---- m---- x-- b-------
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ek hou van hierdie blom.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Dit is vir my mooi.
-- --- בע--י-
-- י-- ב------
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh yaf-h--'e--a-.
z-- y---- b-------
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Dit is vir my mooi.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Dit is vir my interessant.
זה-מ-ניין-ב--נ-.
-- מ----- ב------
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h--e-a--e--b'----y.
z-- m------- b-------
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Dit is vir my interessant.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Dit is vir my pragtig.
ז---א-ד -פ--- יפהפה בע-נ-.
-- מ--- י-- / י---- ב------
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-----'-d -'--h--ef-hfeh---e-na-.
z-- m---- y------------- b-------
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Dit is vir my pragtig.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Dit is vir my lelik.
ז-----ער-בע---.
-- מ---- ב------
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
zeh-me-ho----b'---a-.
z-- m------- b-------
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Dit is vir my lelik.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Dit is vir my vervelig.
זה-מ-עמם -עי--.
-- מ---- ב------
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
ze- m--ha------b---na-.
z-- m--------- b-------
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Dit is vir my vervelig.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Dit is vir my verskriklik.
-ה -ו-א--עי-י.
-- נ--- ב------
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h-no-a---eynay.
z-- n--- b-------
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Dit is vir my verskriklik.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.