Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   th ในโรงแรม-การร้องเรียน

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

28 [ยี่สิบแปด]

yêe-sìp-bhæ̀t

ในโรงแรม-การร้องเรียน

[nai-rong-ræm-gan-ráwng-rian]

Afrikaans Thai Speel Meer
Die stort werk nie. ฝั---------------้ ฝักบัวใช้งานไม่ได้ 0
f-̀k-b---c--́i-n----m-̂i-d-̂i fa--------------------------i fàk-bua-chái-ngan-mâi-dâi f-̀k-b-a-c-ái-n-a--m-̂i-d-̂i --̀---------́---------̂----̂-
Daar is geen warm water nie. ไม---------น ไม่มีน้ำอุ่น 0
m-̂i-m---n-́m-òo- ma---------------n mâi-mee-nám-òon m-̂i-m-e-n-́m-òo- --̂--------́---̀--
Kan u dit laat regmaak? คุ---------------- ค--- / ค-? คุณมาซ่อมมันได้ไหม ครับ / คะ? 0
k----m--s-̂w--m---d-̂i-m-̌i-k--́p-k-́ ko----------------------------------́ koon-ma-sâwm-man-dâi-mǎi-kráp-ká k-o--m--s-̂w--m-n-d-̂i-m-̌i-k-áp-k-́ ----------̂---------̂----̌-----́----́
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. ใน----------------์ ในห้องไม่มีโทรศัพท์ 0
n---h-̂w---m-̂i-m---t---s-̀p na-------------------------p nai-hâwng-mâi-mee-ton-sàp n-i-h-̂w-g-m-̂i-m-e-t-n-s-̀p ------̂------̂------------̀-
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. ใน----------------์ ในห้องไม่มีโทรทัศน์ 0
n---h-̂w---m-̂i-m---t---t-́t na-------------------------t nai-hâwng-mâi-mee-ton-tát n-i-h-̂w-g-m-̂i-m-e-t-n-t-́t ------̂------̂------------́-
Die kamer het nie ’n balkon nie. ห้-------------ง ห้องไม่มีระเบียง 0
h-̂w---m-̂i-m---r-́-b---- ha----------------------g hâwng-mâi-mee-rá-biang h-̂w-g-m-̂i-m-e-r-́-b-a-g --̂------̂--------́------
Die kamer is te lawaaierig. ห้------------------ป ห้องนี้เสียงดังเกินไป 0
h-̂w---n-́e-s-̌a---d----g--̶n-b--- ha-------------------------------i hâwng-née-sǐang-dang-ger̶n-bhai h-̂w-g-n-́e-s-̌a-g-d-n--g-r̶n-b-a- --̂------́----̌------------̶------
Die kamer is te klein. ห้--------------ป ห้องนี้เล็กเกินไป 0
h-̂w---n-́e-l-́k-g--̶n-b--- ha------------------------i hâwng-née-lék-ger̶n-bhai h-̂w-g-n-́e-l-́k-g-r̶n-b-a- --̂------́----́-----̶------
Die kamer is te donker. ห้-------------ป ห้องนี้มืดเกินไป 0
h-̂w---n-́e-m-̂u--g--̶n-b--- ha-------------------------i hâwng-née-mêut-ger̶n-bhai h-̂w-g-n-́e-m-̂u--g-r̶n-b-a- --̂------́----̂------̶------
Die verhitting werk nie. เค----------------------น เครื่องทำความร้อนไม่ทำงาน 0
k--̂u----t---k----r-́w--m-̂i-t---n--- kr----------------------------------n krêuang-tam-kwam-ráwn-mâi-tam-ngan k-êu-n--t-m-k-a--r-́w--m-̂i-t-m-n-a- ---̂----------------́-----̂----------
Die lugverkoeler werk nie. เค---------------------น เครื่องปรับอากาศไม่ทำงาน 0
k--̂u----b---̀p-a-g-̀t-m-̂i-t---n--- kr---------------------------------n krêuang-bhràp-a-gàt-mâi-tam-ngan k-êu-n--b-r-̀p-a-g-̀t-m-̂i-t-m-n-a- ---̂---------̀------̀----̂----------
Die televisie is gebreek. โท-------------น โทรทัศน์ไม่ทำงาน 0
t---t-́t-m-̂i-t---n--- to-------------------n ton-tát-mâi-tam-ngan t-n-t-́t-m-̂i-t-m-n-a- ------́----̂----------
Ek hou nie daarvan nie. ผม / ด---- ไ-------ย ผม / ดิฉัน ไม่ชอบเลย 0
p-̌m-d-̀-c--̌n-m-̂i-c--̂w--l--- po----------------------------y pǒm-dì-chǎn-mâi-châwp-luнy p-̌m-d-̀-c-ǎn-m-̂i-c-âw--l-н- --̌----̀----̌----̂-----̂-------
Dit is te duur. มั---------ป มันแพงเกินไป 0
m---p----g--̶n-b--- ma----------------i man-pæng-ger̶n-bhai m-n-p-n--g-r̶n-b-a- ------------̶------
Het u iets goedkoper? คุ----------------------- ค--- / ค-? คุณมีอะไรที่ถูกกว่านี้ไหม ครับ / คะ? 0
k----m---à-r---t-̂e-t-̀o--g--̀-n-́e-m-̌i-k--́p-k-́ ko------------------------------------------------́ koon-mee-à-rai-têe-tòok-gwà-née-mǎi-kráp-ká k-o--m-e-à-r-i-t-̂e-t-̀o--g-à-n-́e-m-̌i-k-áp-k-́ ----------̀-------̂----̀------̀---́----̌-----́----́
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? ที------------------------- ค--- / ค-? ที่พักเยาวชนใกล้ที่นี่มีไหม ครับ / คะ? 0
t-̂e-p-́k-y---w-́t-n-́-g--̂i-t-̂e-n-̂e-m---m-̌i-k--́p-k-́ te------------------------------------------------------́ têe-pák-yao-wót-ná-glâi-têe-nêe-mee-mǎi-kráp-ká t-̂e-p-́k-y-o-w-́t-n-́-g-âi-t-̂e-n-̂e-m-e-m-̌i-k-áp-k-́ --̂----́--------́----́----̂----̂----̂--------̌-----́----́
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? มี-------------------------------- ค--- / ค-? มีเบดแอนด์เบรคฟาสต์ใกล้ที่นี่มีไหม ครับ / คะ? 0
m---b-̀y--æ--b-̀-r-̀y--f-̂t-g--̂i-t-̂e-n-̂e-m---m-̌i-k--́p-k-́ me-----------------------------------------------------------́ mee-bàyt-æn-bà-ràyk-fât-glâi-têe-nêe-mee-mǎi-kráp-ká m-e-b-̀y--æ--b-̀-r-̀y--f-̂t-g-âi-t-̂e-n-̂e-m-e-m-̌i-k-áp-k-́ ------̀--------̀---̀-----̂-----̂----̂----̂--------̌-----́----́
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? มี------------------------ ค--- / ค-? มีร้านอาหารใกล้ที่นี่มีไหม ครับ / คะ? 0
m---r-́n-a-h-̌n-g--̂i-t-̂e-n-̂e-m---m-̌i-k--́p-k-́ me-----------------------------------------------́ mee-rán-a-hǎn-glâi-têe-nêe-mee-mǎi-kráp-ká m-e-r-́n-a-h-̌n-g-âi-t-̂e-n-̂e-m-e-m-̌i-k-áp-k-́ ------́------̌-----̂----̂----̂--------̌-----́----́

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!