Fraseboek

af In die restaurant 2   »   fi Ravintolassa 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

In die restaurant 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Fins Speel Meer
’n appelsap, asseblief. Om--am-h-,-k-it-s. O--------- k------ O-e-a-e-u- k-i-o-. ------------------ Omenamehu, kiitos. 0
’n limonade, asseblief. Li-sa- -iito-. L----- k------ L-m-a- k-i-o-. -------------- Limsa, kiitos. 0
’n tamatiesap, asseblief. Toma----m--u- -iitos. T------------ k------ T-m-a-t-m-h-, k-i-o-. --------------------- Tomaattimehu, kiitos. 0
Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. Hal-aisin-l--in-----vi-n--. H-------- l---- p---------- H-l-a-s-n l-s-n p-n-v-i-i-. --------------------------- Haluaisin lasin punaviiniä. 0
Ek wil graag ’n glas witwyn hê. Ha-u-i--n -a-in----k--iin--. H-------- l---- v----------- H-l-a-s-n l-s-n v-l-o-i-n-ä- ---------------------------- Haluaisin lasin valkoviiniä. 0
Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. Hal-a--in-pullon---ohu--iniä. H-------- p----- k----------- H-l-a-s-n p-l-o- k-o-u-i-n-ä- ----------------------------- Haluaisin pullon kuohuviiniä. 0
Hou jy van vis? Pid-tkö ----st-? P------ k------- P-d-t-ö k-l-s-a- ---------------- Pidätkö kalasta? 0
Hou jy van beesvleis? Pi----ö--a---n--h---a? P------ n------------- P-d-t-ö n-u-a-l-h-s-a- ---------------------- Pidätkö naudanlihasta? 0
Hou jy van varkvleis? Pid--kö---a-li--sta? P------ s----------- P-d-t-ö s-a-l-h-s-a- -------------------- Pidätkö sianlihasta? 0
Ek wil graag iets sonder vleis hê. H--ua--i--jo-a-- ----n-li-aa. H-------- j----- i---- l----- H-l-a-s-n j-t-i- i-m-n l-h-a- ----------------------------- Haluaisin jotain ilman lihaa. 0
Ek wil graag ’n groentebord hê. H-l--i--n---sv---aih----don. H-------- k----------------- H-l-a-s-n k-s-i-v-i-t-e-d-n- ---------------------------- Haluaisin kasvisvaihtoehdon. 0
Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. H--u-is---jot---- ------i--e----k-ua-. H-------- j------ m--- e- k---- k----- H-l-a-s-n j-t-i-, m-k- e- k-s-ä k-u-n- -------------------------------------- Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. 0
Soek u rys daarby? H---a--i-t-ko -e---iis-n---nss-? H------------ s-- r----- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n r-i-i- k-n-s-? -------------------------------- Haluaisitteko sen riisin kanssa? 0
Soek u pasta daarby? Ha--ais-t--k- -e- ---ta- -anss-? H------------ s-- p----- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n p-s-a- k-n-s-? -------------------------------- Haluaisitteko sen pastan kanssa? 0
Soek u aartappels daarby? Hal-a-s-t-ek- s-n pe--n-i--n-k--s--? H------------ s-- p--------- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n p-r-n-i-e- k-n-s-? ------------------------------------ Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? 0
Dit smaak sleg. Tä-- ei---i-tu-m---lle. T--- e- m----- m------- T-m- e- m-i-t- m-n-l-e- ----------------------- Tämä ei maistu minulle. 0
Die kos is koud. R--k---n --lm--. R---- o- k------ R-o-a o- k-l-ä-. ---------------- Ruoka on kylmää. 0
Ek het dit nie bestel nie. En --l-n--t ----. E- t------- t---- E- t-l-n-u- t-t-. ----------------- En tilannut tätä. 0

Taal en reklame

Reklame verteenwoordig ’n spesifieke vorm van kommunikasie. Dit wil kontak tussen die vervaardigers en verbruikers bewerkstellig. Soos elke soort kommunikasie het dit ook ’n lang geskiedenis. Politici of kroeë is al so lank terug as die antieke tye geadverteer. Reklametaal gebruik spesifieke elemente van retoriek. Omdat dit ’n doel het en daarom ’n beplande kommunikasie is. Ons as verbruikers moet bewus gemaak word; ons belangstelling moet geprikkel word. Ons moet egter bowenal die produk wil hê en dit koop. Gevolglik is reklametaal meestal baie eenvoudig. Slegs ’n paar woorde en eenvoudige slagspreuke word gebruik. So behoort ons geheue die inhoud goed te onthou. Sekere woordsoorte soos byvoeglike naamwoorde en oortreffende trappe is algemeen. Hulle beskryf die produk as besonder voordelig. Gevolglik is reklametaal gewoonlik baie positief. Dis interessant dat reklametaal altyd deur kultuur beïnvloed word. Dit wil sê reklametaal vertel ons baie oor die samelewing. Vandag oorheers terme soos “skoonheid” en “jeug” in baie lande. Die woorde “toekoms” en “veilig” verskyn ook dikwels. Engels is veral in Westerse gemeenskappe gewild. Engels word as modern en internasionaal beskou. Om dié rede werk dit goed vir tegniese produkte. Elemente uit Romaanse tale staan vir genot en passie. Dit word graag vir kos of skoonheidsmiddels gebruik. Mense wat dialek gebruik, wil waardes soos die tuisland en tradisie beklemtoon. Produkname is dikwels neologismes, of nuutskeppings. Hulle het tipies geen betekenis nie, net ’n aangename klank. Maar party produkname kan regtig ’n loopbaan vestig! Die naam van ’n stofsuier het ’n werkwoord geword – to hoover !