Fraseboek

af In die restaurant 3   »   bg В ресторанта 3

31 [een en dertig]

In die restaurant 3

In die restaurant 3

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

[V restoranta 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Ek wil graag ’n voorgereg hê. Бих --ка- - --к--- п-ед--ти-. Б-- и---- / и----- п--------- Б-х и-к-л / и-к-л- п-е-я-т-е- ----------------------------- Бих искал / искала предястие. 0
Bikh --k-l-- ----l-------a-t-e. B--- i---- / i----- p---------- B-k- i-k-l / i-k-l- p-e-y-s-i-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala predyastie.
Ek wil graag ’n slaai hê. Б-х ис-а- / ---а------а--. Б-- и---- / и----- с------ Б-х и-к-л / и-к-л- с-л-т-. -------------------------- Бих искал / искала салата. 0
Bi-h i--a- - is-a-a--al--a. B--- i---- / i----- s------ B-k- i-k-l / i-k-l- s-l-t-. --------------------------- Bikh iskal / iskala salata.
Ek wil graag sop hê. Би- ис-а-----с-ала -уп-. Б-- и---- / и----- с---- Б-х и-к-л / и-к-л- с-п-. ------------------------ Бих искал / искала супа. 0
Bi-- ----l-/--ska-a s-p-. B--- i---- / i----- s---- B-k- i-k-l / i-k-l- s-p-. ------------------------- Bikh iskal / iskala supa.
Ek wil graag nagereg hê. Бих -с-ал-/-и--а-а десерт. Б-- и---- / и----- д------ Б-х и-к-л / и-к-л- д-с-р-. -------------------------- Бих искал / искала десерт. 0
B-kh --kal - isk--a-d----t. B--- i---- / i----- d------ B-k- i-k-l / i-k-l- d-s-r-. --------------------------- Bikh iskal / iskala desert.
Ek wil graag roomys met room hê. Бих -с-а- - ----ла --а-олед-с-с-с-етана. Б-- и---- / и----- с------- с-- с------- Б-х и-к-л / и-к-л- с-а-о-е- с-с с-е-а-а- ---------------------------------------- Бих искал / искала сладолед със сметана. 0
B--- -s--- / --ka-- s-a-ol-- --s--me-a-a. B--- i---- / i----- s------- s-- s------- B-k- i-k-l / i-k-l- s-a-o-e- s-s s-e-a-a- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
Ek wil graag vrugte of kaas hê. Би---скал --иска-а п-од-ве и----и-ене. Б-- и---- / и----- п------ и-- с------ Б-х и-к-л / и-к-л- п-о-о-е и-и с-р-н-. -------------------------------------- Бих искал / искала плодове или сирене. 0
B--- -ska- / -s-ala -l----- -l- si---e. B--- i---- / i----- p------ i-- s------ B-k- i-k-l / i-k-l- p-o-o-e i-i s-r-n-. --------------------------------------- Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
Ons wil graag ontbyt hê. Ис---е----з-кусим. И----- д- з------- И-к-м- д- з-к-с-м- ------------------ Искаме да закусим. 0
Is-a-- d--z-k-si-. I----- d- z------- I-k-m- d- z-k-s-m- ------------------ Iskame da zakusim.
Ons wil graag middagete hê. И----е ----б-дв--е. И----- д- о-------- И-к-м- д- о-я-в-м-. ------------------- Искаме да обядваме. 0
I-kame da--by-dv---. I----- d- o--------- I-k-m- d- o-y-d-a-e- -------------------- Iskame da obyadvame.
Ons wil graag aandete hê. И-к----д- --ч--яме. И----- д- в-------- И-к-м- д- в-ч-р-м-. ------------------- Искаме да вечеряме. 0
Is---e -------e-yam-. I----- d- v---------- I-k-m- d- v-c-e-y-m-. --------------------- Iskame da vecheryame.
Wat wil u vir ontbyt hê? К---- ------е-----акуска? К---- ж------ з- з------- К-к-о ж-л-е-е з- з-к-с-а- ------------------------- Какво желаете за закуска? 0
K-kvo zhela--e za ---u-k-? K---- z------- z- z------- K-k-o z-e-a-t- z- z-k-s-a- -------------------------- Kakvo zhelaete za zakuska?
Broodrolletjies met konfyt en heuning? Х-ебчета-- м-р-а-ад---м-д? Х------- с м------- и м--- Х-е-ч-т- с м-р-а-а- и м-д- -------------------------- Хлебчета с мармалад и мед? 0
Khle--h-t----ma--a-ad i m--? K--------- s m------- i m--- K-l-b-h-t- s m-r-a-a- i m-d- ---------------------------- Khlebcheta s marmalad i med?
Roosterbrood met wors en kaas? Пе---- фи-и-ки --с сала--и---р---? П----- ф------ с-- с---- и с------ П-ч-н- ф-л-й-и с-с с-л-м и с-р-н-? ---------------------------------- Печени филийки със салам и сирене? 0
P----n--f---y---sys----a- ---i-en-? P------ f------ s-- s---- i s------ P-c-e-i f-l-y-i s-s s-l-m i s-r-n-? ----------------------------------- Pecheni filiyki sys salam i sirene?
’n Gekookte eier? С---ен--яйце? С------ я---- С-а-е-о я-ц-? ------------- Сварено яйце? 0
Sva--n- -ay--e? S------ y------ S-a-e-o y-y-s-? --------------- Svareno yaytse?
’n Gebakte eier? Яйц- на о-и? Я--- н- о--- Я-ц- н- о-и- ------------ Яйце на очи? 0
Y-yt---n--och-? Y----- n- o---- Y-y-s- n- o-h-? --------------- Yaytse na ochi?
’n Omelet? О---т? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
Omlet? O----- O-l-t- ------ Omlet?
Nog ’n jogurt, asseblief. М-л-- ощ- едно к-с-л--м---о. М---- о-- е--- к----- м----- М-л-, о-е е-н- к-с-л- м-я-о- ---------------------------- Моля, още едно кисело мляко. 0
Mo-ya,-oshch- y---- -iselo--l-a-o. M----- o----- y---- k----- m------ M-l-a- o-h-h- y-d-o k-s-l- m-y-k-. ---------------------------------- Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
Nog sout en peper, asseblief. М-л-- -ще со--- -е--- --п-р. М---- о-- с-- и ч---- п----- М-л-, о-е с-л и ч-р-н п-п-р- ---------------------------- Моля, още сол и черен пипер. 0
M--y-, o-h----s-- i c--r-n--ip--. M----- o----- s-- i c----- p----- M-l-a- o-h-h- s-l i c-e-e- p-p-r- --------------------------------- Molya, oshche sol i cheren piper.
Nog ’n glas water, asseblief. Мо--,-ощ- е-на----- в-да. М---- о-- е--- ч--- в---- М-л-, о-е е-н- ч-ш- в-д-. ------------------------- Моля, още една чаша вода. 0
M---a,---h-----edn- -ha-h---oda. M----- o----- y---- c----- v---- M-l-a- o-h-h- y-d-a c-a-h- v-d-. -------------------------------- Molya, oshche yedna chasha voda.

Jy kan leer hoe om ’n suksesvolle spreker te wees!

Dis taamlik maklik om te praat. Maar om suksesvol te praat, is baie moeiliker. Met ander woorde hoe ons iets sê, is belangriker as wat ons sê. Verskeie studies het dit bewys. Luisteraars gee onbewustelik aandag aan sekere eienskappe van sprekers. Ons kan dus ’n invloed hê op hoe goed of sleg ons toespraak ontvang word. Ons moet net altyd goed aandag gee aan hoe ons praat. Dit geld ook vir ons lyftaal. Dit moet geloofwaardig wees en by ons persoonlikheid pas. Die stem speel ook ’n rol, omdat dit ook altyd beoordeel word. Vir mans is ’n dieper stem byvoorbeeld voordelig. Dit laat die spreker selfversekerd en bevoeg lyk. Aan die ander kant het ’n stemvariasie geen uitwerking nie. Die spoed waarteen jy praat, is egter besonder belangrik. Die sukses van gesprekke is in eksperimente ondersoek. Suksesvol praat beteken jy het die vermoë om ander te oortuig. Wie ander mense wil oortuig, moenie te vinnig praat nie. Anders skep hy die indruk dat hy nie opreg is nie. Maar dis ook nadelig om te stadig te praat. Mense wat baie stadig praat, kom onintelligent voor. Daarom is dit die beste om teen ’n gemiddelde spoed te praat. Die ideaal is 3,5 woorde per sekonde. Pouses is ook belangrik wanneer jy praat. Hulle maak ons spraak natuurliker en geloofwaardiger. Die gevolg is dat luisteraars ons vertrou. Vier tot vyf pouses per minuut is ideaal. Leer net om jou spraak beter te beheer! Dan kan die volgende onderhoud maar kom…