Fraseboek

af In die restaurant 3   »   he ‫במסעדה 3‬

31 [een en dertig]

In die restaurant 3

In die restaurant 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w\'axat]

‫במסעדה 3‬

[bamis'adah 3]

Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Ek wil graag ’n voorgereg hê. ‫א--- מ-- ר-----.‬ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ 0
a------ m---- r-'s-----. av----- m---- r--------. avaqess manah ri'shonah. a-a-e-s m-n-h r-'s-o-a-. ----------------'------.
Ek wil graag ’n slaai hê. ‫א--- ס--.‬ ‫אבקש סלט.‬ 0
a------ s----. av----- s----. avaqess salat. a-a-e-s s-l-t. -------------.
Ek wil graag sop hê. ‫א--- מ--.‬ ‫אבקש מרק.‬ 0
a------ m----. av----- m----. avaqess maraq. a-a-e-s m-r-q. -------------.
Ek wil graag nagereg hê. ‫ה---- ר--- ק----.‬ ‫הייתי רוצה קינוח.‬ 0
h---- r----- q-----. ha--- r----- q-----. haiti rotsah qinuax. h-i-i r-t-a- q-n-a-. -------------------.
Ek wil graag roomys met room hê. ‫ה---- ר--- ג---- ע- ק---.‬ ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ 0
h---- r----- g----- i- q-------. ha--- r----- g----- i- q-------. haiti rotsah glidah im qatsefet. h-i-i r-t-a- g-i-a- i- q-t-e-e-. -------------------------------.
Ek wil graag vrugte of kaas hê. ‫א-- מ--- / ת פ---- א- ג----.‬ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 0
a-- m'v-----/m'v------- p----- o g-----. an- m-------/m--------- p----- o g-----. ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah. a-i m'v-q-s-/m'v-q-s-e- p-y-o- o g-i-a-. -----'------/-'------------------------.
Ons wil graag ontbyt hê. ‫ה---- ר---- ל---- א---- ב---.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 0
h---- r----- l'e---- a----- b----. ha--- r----- l------ a----- b----. haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer. h-i-i r-t-a- l'e-h-l a-u-a- b-q-r. --------------'------------------.
Ons wil graag middagete hê. ‫ה---- ר---- ל---- א---- צ-----.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 0
h---- r----- l'e---- a----- t--------. ha--- r----- l------ a----- t--------. haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim. h-i-i r-t-a- l'e-h-l a-u-a- t-a-a-a-m. --------------'----------------------.
Ons wil graag aandete hê. ‫ה---- ר---- ל---- א---- ע--.‬ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 0
h---- r----- l'e---- a----- e---. ha--- r----- l------ a----- e---. haiti rotsah l'ekhol aruxat erev. h-i-i r-t-a- l'e-h-l a-u-a- e-e-. --------------'-----------------.
Wat wil u vir ontbyt hê? ‫מ- ת--- / י ל----- ב---?‬ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 0
m-- t------/t----- l'a----- b----? ma- t------/t----- l------- b----? mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer? m-h t-r-s-h/t-r-s- l'a-u-a- b-q-r? -----------/--------'------------?
Broodrolletjies met konfyt en heuning? ‫ל------ ע- ר--- ו---?‬ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ 0
l-------- i- r---- w'd----? la------- i- r---- w------? laxmaniot im ribah w'dvash? l-x-a-i-t i- r-b-h w'd-a-h? --------------------'-----?
Roosterbrood met wors en kaas? ‫צ--- ע- נ---- ו-----?‬ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ 0
t---- i- n----- u------? ts--- i- n----- u------? tsnim im naqniq ugvinah? t-n-m i- n-q-i- u-v-n-h? -----------------------?
’n Gekookte eier? ‫ב--- ק--?‬ ‫ביצה קשה?‬ 0
b------ q-----? be----- q-----? beytsah qashah? b-y-s-h q-s-a-? --------------?
’n Gebakte eier? ‫ב--- ע--?‬ ‫ביצת עין?‬ 0
b------ a--? be----- a--? beytsat ain? b-y-s-t a-n? -----------?
’n Omelet? ‫ח----?‬ ‫חביתה?‬ 0
x------? xa-----? xavitah? x-v-t-h? -------?
Nog ’n jogurt, asseblief. ‫ע-- י----- ב----.‬ ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ 0
o- y----- b'v-------. od y----- b---------. od yogurt b'vaqashah. o- y-g-r- b'v-q-s-a-. -----------'--------.
Nog sout en peper, asseblief. ‫פ--- ו--- ב----.‬ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 0
p----- u----- b'v-------. pi---- u----- b---------. pilpel umelax b'vaqashah. p-l-e- u-e-a- b'v-q-s-a-. ---------------'--------.
Nog ’n glas water, asseblief. ‫ע-- כ-- מ-- ב----.‬ ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 0
o- k-- m--- b'v-------. od k-- m--- b---------. od kos maim b'vaqashah. o- k-s m-i- b'v-q-s-a-. -------------'--------.

Jy kan leer hoe om ’n suksesvolle spreker te wees!

Dis taamlik maklik om te praat. Maar om suksesvol te praat, is baie moeiliker. Met ander woorde hoe ons iets sê, is belangriker as wat ons sê. Verskeie studies het dit bewys. Luisteraars gee onbewustelik aandag aan sekere eienskappe van sprekers. Ons kan dus ’n invloed hê op hoe goed of sleg ons toespraak ontvang word. Ons moet net altyd goed aandag gee aan hoe ons praat. Dit geld ook vir ons lyftaal. Dit moet geloofwaardig wees en by ons persoonlikheid pas. Die stem speel ook ’n rol, omdat dit ook altyd beoordeel word. Vir mans is ’n dieper stem byvoorbeeld voordelig. Dit laat die spreker selfversekerd en bevoeg lyk. Aan die ander kant het ’n stemvariasie geen uitwerking nie. Die spoed waarteen jy praat, is egter besonder belangrik. Die sukses van gesprekke is in eksperimente ondersoek. Suksesvol praat beteken jy het die vermoë om ander te oortuig. Wie ander mense wil oortuig, moenie te vinnig praat nie. Anders skep hy die indruk dat hy nie opreg is nie. Maar dis ook nadelig om te stadig te praat. Mense wat baie stadig praat, kom onintelligent voor. Daarom is dit die beste om teen ’n gemiddelde spoed te praat. Die ideaal is 3,5 woorde per sekonde. Pouses is ook belangrik wanneer jy praat. Hulle maak ons spraak natuurliker en geloofwaardiger. Die gevolg is dat luisteraars ons vertrou. Vier tot vyf pouses per minuut is ideaal. Leer net om jou spraak beter te beheer! Dan kan die volgende onderhoud maar kom…