Fraseboek

af By die stasie   »   ka სადგურში

33 [drie en dertig]

By die stasie

By die stasie

33 [ოცდაცამეტი]

33 [otsdatsamet\'i]

სადგურში

[sadgurshi]

Afrikaans Georgies Speel Meer
Wanneer is die volgende trein na Berlyn? რო--- გ---- შ------ მ--------- ბ----------? როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? 0
r---- g---- s------- m--'a------ b--------'e-? ro--- g---- s------- m---------- b-----------? rodis gadis shemdegi mat'arebeli berlinisk'en? r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t'a-e-e-i b-r-i-i-k'e-? ------------------------'-----------------'--?
Wanneer is die volgende trein na Parys? რო--- გ---- შ------ მ--------- პ---------? როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? 0
r---- g---- s------- m--'a------ p'a------'e-? ro--- g---- s------- m---------- p-----------? rodis gadis shemdegi mat'arebeli p'arizisk'en? r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t'a-e-e-i p'a-i-i-k'e-? ------------------------'---------'-------'--?
Wanneer is die volgende trein na Londen? რო--- გ---- შ------ მ--------- ლ----------? როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? 0
r---- g---- s------- m--'a------ l--------'e-? ro--- g---- s------- m---------- l-----------? rodis gadis shemdegi mat'arebeli londonisk'en? r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t'a-e-e-i l-n-o-i-k'e-? ------------------------'-----------------'--?
Hoe laat vertrek die trein na Warskou? რო--- ს----- გ---- მ--------- ვ----------? რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? 0
r---- s----- g---- m--'a------ v---------'e-? ro--- s----- g---- m---------- v------------? romel saatze gadis mat'arebeli varshavisk'en? r-m-l s-a-z- g-d-s m-t'a-e-e-i v-r-h-v-s-'e-? ----------------------'------------------'--?
Hoe laat vertrek die trein na Stockholm? რო--- ს----- გ---- მ--------- ს------------? რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? 0
r---- s----- g---- m--'a------ s-'o-'h------'e-? ro--- s----- g---- m---------- s---------------? romel saatze gadis mat'arebeli st'ok'holmisk'en? r-m-l s-a-z- g-d-s m-t'a-e-e-i s-'o-'h-l-i-k'e-? ----------------------'----------'--'-------'--?
Hoe laat vertrek die trein na Boedapest? რო--- ს----- გ---- მ--------- ბ------------? რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? 0
r---- s----- g---- m--'a------ b----'e---'i--'e-? ro--- s----- g---- m---------- b----------------? romel saatze gadis mat'arebeli budap'esht'isk'en? r-m-l s-a-z- g-d-s m-t'a-e-e-i b-d-p'e-h-'i-k'e-? ----------------------'-------------'----'---'--?
Ek wil graag ’n kaartjie na Madrid hê. ერ-- ბ----- მ---------- თ- შ-------. ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. 0
e--- b----- m---------, t- s---------. er-- b----- m---------- t- s---------. erti bileti madridamde, tu sheidzleba. e-t- b-l-t- m-d-i-a-d-, t- s-e-d-l-b-. ----------------------,--------------.
Ek wil graag ’n kaartjie na Praag hê. ერ-- ბ----- პ-------- თ- შ-------. ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. 0
e--- b----- p'r-------, t- s---------. er-- b----- p---------- t- s---------. erti bileti p'raghamde, tu sheidzleba. e-t- b-l-t- p'r-g-a-d-, t- s-e-d-l-b-. -------------'--------,--------------.
Ek wil graag ’n kaartjie na Bern hê. ერ-- ბ----- ბ-------- თ- შ-------. ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. 0
e--- b----- b-------, t- s--------. er-- b----- b-------- t- s--------. erti bileti bernamde, tu sheizleba. e-t- b-l-t- b-r-a-d-, t- s-e-z-e-a. --------------------,-------------.
Wanneer kom die trein in Wene aan? რო--- ჩ---- მ--------- ვ-----? როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? 0
r---- c----- m--'a------ v------? ro--- c----- m---------- v------? rodis chadis mat'arebeli venashi? r-d-s c-a-i- m-t'a-e-e-i v-n-s-i? ----------------'---------------?
Wanneer kom die trein in Moskou aan? რო--- ჩ---- მ--------- მ-------? როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? 0
r---- c----- m--'a------ m---'o----? ro--- c----- m---------- m---------? rodis chadis mat'arebeli mosk'ovshi? r-d-s c-a-i- m-t'a-e-e-i m-s-'o-s-i? ----------------'------------'-----?
Wanneer kom die trein in Amsterdam aan? რო--- ჩ---- მ--------- ა----------? როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? 0
r---- c----- m--'a------ a---'e-------? ro--- c----- m---------- a------------? rodis chadis mat'arebeli amst'erdamshi? r-d-s c-a-i- m-t'a-e-e-i a-s-'e-d-m-h-? ----------------'------------'--------?
Moet ek oorklim? უნ-- გ-------? უნდა გადავჯდე? 0
u--- g-------? un-- g-------? unda gadavjde? u-d- g-d-v-d-? -------------?
Vanaf watter perron vertrek die trein? რო---- ბ-------- გ---- მ---------? რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? 0
r----- b-------- g---- m--'a------? ro---- b-------- g---- m----------? romeli bakanidan gadis mat'arebeli? r-m-l- b-k-n-d-n g-d-s m-t'a-e-e-i? --------------------------'-------?
Het die trein slaapwaens? არ-- მ---------- ს--------- ვ-----? არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? 0
a--- m--'a-------- s---------- v-----? ar-- m------------ s---------- v-----? aris mat'arebelshi sadzinebeli vagoni? a-i- m-t'a-e-e-s-i s-d-i-e-e-i v-g-n-? --------'----------------------------?
Ek wil graag ’n eenrigtingkaartjie na Brussel hê. მხ---- ბ---------- მ---- მ--------. მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. 0
m------ b---------- m---- m--------. mk----- b---------- m---- m--------. mkholod briuselamde minda mgzavroba. m-h-l-d b-i-s-l-m-e m-n-a m-z-v-o-a. -----------------------------------.
Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê. კო------------ დ------------ ბ----- მ----. კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. 0
k'o-'e---------- d------------ b----- m----. k'-------------- d------------ b----- m----. k'op'enhagenidan dasabrunebeli bileti minda. k'o-'e-h-g-n-d-n d-s-b-u-e-e-i b-l-t- m-n-a. -'--'--------------------------------------.
Hoeveel kos ’n plek in die slaapwa? რა ღ--- ე--- ა----- ს-------- ვ------? რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? 0
r- g---- e--- a----- s--------- v-------? ra g---- e--- a----- s--------- v-------? ra ghirs erti adgili sadzinebel vagonshi? r- g-i-s e-t- a-g-l- s-d-i-e-e- v-g-n-h-? ----------------------------------------?

Taalverandering

Die wêreld waarin ons leef, verander elke dag. Gevolglik kan ons taal nooit stagneer nie. Dit bly saam met ons ontwikkel en is daarom dinamies. Dié verandering kan alle gebiede van taal beïnvloed. Dit kan met ander woorde op verskeie aspekte van toepassing wees. Fonologiese verandering beïnvloed ’n taal se klank. Semantiese veranderings wysig die betekenis van woorde. Leksikale verandering behels die wysiging van woordeskat. Grammatikale veranderings wysig grammatikale strukture. Daar is ’n verskeidenheid redes vir taalkundige verandering. Dis dikwels ekonomiese redes. Sprekers of skrywers wil tyd of moeite spaar. Daarom vereenvoudig hulle hul spraak. Innovering kan ook taalverandering bevorder. Dit is byvoorbeeld die geval wanneer nuwe dinge uitgevind word. Dié dinge het name nodig, daarom verskyn nuwe woorde. Die meeste taalveranderinge is nie beplan nie. Dis ’n natuurlike proses en gebeur dikwels outomaties. Maar sprekers kan ook hul taal heel bewustelik afwissel. Hulle doen dit wanneer hulle ’n bepaalde effek wil bereik. Die invloed van uitheemse tale bevorder ook taalverandering. Met globalisering is dit besonder opvallend. Die Engelse taal het ’n groter invloed op ander tale as enige ander. Jy sal Engelse woorde in byna elke ander taal vind. Hulle word anglisismes genoem. Taalverandering word al sedert antieke tye gekritiseer of gevrees. Taalverandering is terselfdertyd ’n positiewe teken. Want dit bewys: ons taal leef – nes ons!