Fraseboek

af By die stasie   »   px Na estação

33 [drie en dertig]

By die stasie

By die stasie

33 [trinta e três]

Na estação

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Portugees (BR) Speel Meer
Wanneer is die volgende trein na Berlyn? Q-an-o s-i - próxi-- -rem--a-- -e---m? Q----- s-- o p------ t--- p--- B------ Q-a-d- s-i o p-ó-i-o t-e- p-r- B-r-i-? -------------------------------------- Quando sai o próximo trem para Berlim? 0
Wanneer is die volgende trein na Parys? Quand- --- --p-óx------em-p------ris? Q----- s-- o p------ t--- p--- P----- Q-a-d- s-i o p-ó-i-o t-e- p-r- P-r-s- ------------------------------------- Quando sai o próximo trem para Paris? 0
Wanneer is die volgende trein na Londen? Quand- -a--o -róxim---r-m---r- -o-dr-s? Q----- s-- o p------ t--- p--- L------- Q-a-d- s-i o p-ó-i-o t-e- p-r- L-n-r-s- --------------------------------------- Quando sai o próximo trem para Londres? 0
Hoe laat vertrek die trein na Warskou? A---- --ra- v-- --trem-va--p--a Varsó-ia? A q-- h---- v-- o t--- v-- p--- V-------- A q-e h-r-s v-i o t-e- v-i p-r- V-r-ó-i-? ----------------------------------------- A que horas vai o trem vai para Varsóvia? 0
Hoe laat vertrek die trein na Stockholm? A qu--horas -ai o-t--m vai--a-a-Est-colm-? A q-- h---- v-- o t--- v-- p--- E--------- A q-e h-r-s v-i o t-e- v-i p-r- E-t-c-l-o- ------------------------------------------ A que horas vai o trem vai para Estocolmo? 0
Hoe laat vertrek die trein na Boedapest? A-q-- -o-a- vai --t-em ----------uda-est-? A q-- h---- v-- o t--- v-- p--- B--------- A q-e h-r-s v-i o t-e- v-i p-r- B-d-p-s-e- ------------------------------------------ A que horas vai o trem vai para Budapeste? 0
Ek wil graag ’n kaartjie na Madrid hê. E---u--o -m bi--ete---ra M-drid. E- q---- u- b------ p--- M------ E- q-e-o u- b-l-e-e p-r- M-d-i-. -------------------------------- Eu quero um bilhete para Madrid. 0
Ek wil graag ’n kaartjie na Praag hê. E- -uero um -i-he-- --r----aga. E- q---- u- b------ p--- P----- E- q-e-o u- b-l-e-e p-r- P-a-a- ------------------------------- Eu quero um bilhete para Praga. 0
Ek wil graag ’n kaartjie na Bern hê. E----e-o u--bi--e-e-p--a --rn-. E- q---- u- b------ p--- B----- E- q-e-o u- b-l-e-e p-r- B-r-a- ------------------------------- Eu quero um bilhete para Berna. 0
Wanneer kom die trein in Wene aan? Quan-- ----a-o --e--a Vien-? Q----- c---- o t--- a V----- Q-a-d- c-e-a o t-e- a V-e-a- ---------------------------- Quando chega o trem a Viena? 0
Wanneer kom die trein in Moskou aan? Q-------h--- - -re- a Mo-cou? Q----- c---- o t--- a M------ Q-a-d- c-e-a o t-e- a M-s-o-? ----------------------------- Quando chega o trem a Moscou? 0
Wanneer kom die trein in Amsterdam aan? Qua-d- ----a-o tr---- A--t--dão? Q----- c---- o t--- a A--------- Q-a-d- c-e-a o t-e- a A-s-e-d-o- -------------------------------- Quando chega o trem a Amsterdão? 0
Moet ek oorklim? Preciso t----- -----em? P------ t----- d- t---- P-e-i-o t-o-a- d- t-e-? ----------------------- Preciso trocar de trem? 0
Vanaf watter perron vertrek die trein? D- que e-t-ção-s-- --tr--? D- q-- e------ s-- o t---- D- q-e e-t-ç-o s-i o t-e-? -------------------------- De que estação sai o trem? 0
Het die trein slaapwaens? O ---m ----v-------i--? O t--- t-- v----------- O t-e- t-m v-g-o-l-i-o- ----------------------- O trem tem vagão-leito? 0
Ek wil graag ’n eenrigtingkaartjie na Brussel hê. Eu-s- --e-- u---pass------e id- pa-a-B-u---a-. E- s- q---- u-- p------- d- i-- p--- B-------- E- s- q-e-o u-a p-s-a-e- d- i-a p-r- B-u-e-a-. ---------------------------------------------- Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. 0
Ek wil graag ’n retoerkaartjie na Kopenhagen hê. Eu--u------- -as----m de -o-ta-p--a-Cop--h-g--. E- q---- u-- p------- d- v---- p--- C---------- E- q-e-o u-a p-s-a-e- d- v-l-a p-r- C-p-n-a-u-. ----------------------------------------------- Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. 0
Hoeveel kos ’n plek in die slaapwa? Qua--- -usta-u- ---ar -- vag-o-le---? Q----- c---- u- l---- n- v----------- Q-a-t- c-s-a u- l-g-r n- v-g-o-l-i-o- ------------------------------------- Quanto custa um lugar no vagão-leito? 0

Taalverandering

Die wêreld waarin ons leef, verander elke dag. Gevolglik kan ons taal nooit stagneer nie. Dit bly saam met ons ontwikkel en is daarom dinamies. Dié verandering kan alle gebiede van taal beïnvloed. Dit kan met ander woorde op verskeie aspekte van toepassing wees. Fonologiese verandering beïnvloed ’n taal se klank. Semantiese veranderings wysig die betekenis van woorde. Leksikale verandering behels die wysiging van woordeskat. Grammatikale veranderings wysig grammatikale strukture. Daar is ’n verskeidenheid redes vir taalkundige verandering. Dis dikwels ekonomiese redes. Sprekers of skrywers wil tyd of moeite spaar. Daarom vereenvoudig hulle hul spraak. Innovering kan ook taalverandering bevorder. Dit is byvoorbeeld die geval wanneer nuwe dinge uitgevind word. Dié dinge het name nodig, daarom verskyn nuwe woorde. Die meeste taalveranderinge is nie beplan nie. Dis ’n natuurlike proses en gebeur dikwels outomaties. Maar sprekers kan ook hul taal heel bewustelik afwissel. Hulle doen dit wanneer hulle ’n bepaalde effek wil bereik. Die invloed van uitheemse tale bevorder ook taalverandering. Met globalisering is dit besonder opvallend. Die Engelse taal het ’n groter invloed op ander tale as enige ander. Jy sal Engelse woorde in byna elke ander taal vind. Hulle word anglisismes genoem. Taalverandering word al sedert antieke tye gekritiseer of gevrees. Taalverandering is terselfdertyd ’n positiewe teken. Want dit bewys: ons taal leef – nes ons!