Fraseboek

af In die trein   »   he ‫ברכבת‬

34 [vier en dertig]

In die trein

In die trein

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w\'arba]

‫ברכבת‬

[barakevet]

Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Is dit die trein na Berlyn? ‫ה-- ז- ה---- ל-----?‬ ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 0
h-'i- z-/z- h-------- l'b-----? ha--- z-/z- h-------- l-------? ha'im zo/zu harakevet l'berlin? h-'i- z-/z- h-r-k-v-t l'b-r-i-? --'-----/--------------'------?
Wanneer vertrek die trein? ‫ב---- ש-- י---- ה----?‬ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 0
b'e--- s--'a- y----'t h--------? b'---- s----- y------ h--------? b'eyzo sha'ah yotse't harakevet? b'e-z- s-a'a- y-t-e't h-r-k-v-t? -'--------'--------'-----------?
Wanneer kom die trein in Berlyn aan? ‫ב---- ש-- מ---- ה---- ל-----?‬ ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 0
b'e--- s--'a- m---'a- h-------- l'b-----? b'---- s----- m------ h-------- l-------? b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin? b'e-z- s-a'a- m-g-'a- h-r-k-v-t l'b-r-i-? -'--------'-------'--------------'------?
Verskoon my, mag ek verby kom? ‫ס----- א--- ל----?‬ ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 0
s-----, e----- l-'a---? sl----- e----- l------? slixah, efshar la'avor? s-i-a-, e-s-a- l-'a-o-? ------,----------'----?
Ek dink dit is my sitplek. ‫ס----- ז- ה---- ש--.‬ ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 0
s-----, z-- h------ s----. sl----- z-- h------ s----. slixah, zeh hamaqom sseli. s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i. ------,------------------.
Ek dink dat u in my sitplek sit. ‫ס----- א- / ה י--- / ת ב---- ש--.‬ ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 0
s-----, a---/a- y-----/y------- b------ s----. sl----- a---/a- y-----/y------- b------ s----. slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli. s-i-a-, a-a-/a- y-s-e-/y-s-e-e- b-m-q-m s-e-i. ------,-----/---------/----------------------.
Waar is die slaapwa? ‫ה--- נ--- ק--- ה----?‬ ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 0
h------ n----- q---- h--------? he----- n----- q---- h--------? heykhan nimtsa qaron hasheynah? h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h? ------------------------------?
Die slaapwa is aan die einde van die trein. ‫ק--- ה---- נ--- ב--- ה----.‬ ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 0
q---- h-------- n----- b------ h--------. qa--- h-------- n----- b------ h--------. qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet. q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t. ----------------------------------------.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. ‫ה--- נ--- ק--- ה-----? ב----- ה----.‬ ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 0
h------ n----- q---- h----'a---? b't----- h--------. he----- n----- q---- h---------? b------- h--------. heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet. h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s'a-a-? b't-i-a- h-r-k-v-t. --------------------------'----?--'----------------.
Mag ek onder slaap? ‫א--- ל---- ל---?‬ ‫אוכל לישון למטה?‬ 0
u---- l----- l'm----? uk--- l----- l------? ukhal lishon l'matah? u-h-l l-s-o- l'm-t-h? --------------'-----?
Mag ek in die middel slaap? ‫א--- ל---- ב----?‬ ‫אוכל לישון באמצע?‬ 0
u---- l----- b-'e----? uk--- l----- b-------? ukhal lishon ba'emtsa? u-h-l l-s-o- b-'e-t-a? ---------------'-----?
Mag ek bo slaap? ‫א--- ל---- ל----?‬ ‫אוכל לישון למעלה?‬ 0
u---- l----- l'm-'l--? uk--- l----- l-------? ukhal lishon l'ma'lah? u-h-l l-s-o- l'm-'l-h? --------------'--'---?
Wanneer kom ons by die grens aan? ‫מ-- נ--- ל----?‬ ‫מתי נגיע לגבול?‬ 0
m---- n---- l-----? ma--- n---- l-----? matai nagia lagvul? m-t-i n-g-a l-g-u-? ------------------?
Hoe lank duur die rit na Berlyn? ‫כ-- ז-- א---- ה----- ל-----?‬ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 0
k---- z--- o------ h--'s--'h l'b-----? ka--- z--- o------ h-------- l-------? kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin? k-m-h z-a- o-e-h-t h-n's-a'h l'b-r-i-? ----------------------'---'---'------?
Is die trein vertraag? ‫ה-- ה---- מ----?‬ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ 0
h-'i- h-------- m-'a-----? ha--- h-------- m--------? ha'im harakevet me'axeret? h-'i- h-r-k-v-t m-'a-e-e-? --'---------------'------?
Het u iets om te lees? ‫י- ל- מ--- ל----?‬ ‫יש לך משהו לקרוא?‬ 0
y--- l----/l--- m---'h- l----? ye-- l----/l--- m------ l----? yesh lekha/lakh mash'hu liqro? y-s- l-k-a/l-k- m-s-'h- l-q-o? ----------/---------'--------?
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? ‫א--- ל---- כ-- מ--- ל---- ו-----?‬ ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 0
e----- l----- k-'n m---'h- l'e---- w'l------? ef---- l----- k--- m------ l------ w--------? efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot? e-s-a- l-q-o- k-'n m-s-'h- l'e-h-l w'l-s-t-t? ----------------'------'----'-------'-------?
Kan u my asseblief seweuur wakker maak? ‫ת--- / י ל---- א--- ב--- ש--?‬ ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 0
t-----/t----- l'h-'i- o-- b's--'a- s----? tu----/t----- l------ o-- b------- s----? tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva? t-k-a-/t-k-l- l'h-'i- o-i b's-a'a- s-e-a? ------/--------'--'--------'---'--------?

Babas is liplesers!

Wanneer babas leer praat, gee hulle aandag aan hul ouers se mond. Ontwikkelingsielkundiges het dit vasgestel. Babas begin liplees wanneer hulle omtrent ses maande oud is. Op dié manier leer hulle hoe hul mond gevorm moet word om klanke te skep. Wanneer babas ’n jaar oud is, kan hulle reeds ’n paar woorde verstaan. Van dié ouderdom begin hulle mense weer in die oë kyk. So kry hulle ’n klomp belangrike inligting. Deur in hul oë te kyk, kan hulle sien of hul ouers gelukkig of hartseer is. So leer hulle die wêreld van gevoelens ken. Dit raak interessant wanneer iemand in ’n vreemde taal met hulle praat. Dan begin babas weer van voor af liplees. So leer hulle hoe om ook die vreemde klanke te vorm. Wanneer jy met babas praat, moet jy dus altyd na hulle kyk. Afgesien daarvan het babas dialoog vir hul taalontwikkeling nodig. Ouers herhaal spesifiek dikwels wat babas sê. Babas kry dus terugvoering. Vir kleintjies is dit baie belangrik. Dan weet hulle dat hulle verstaan word. Dié bevestiging spoor babas aan. Hulle bly dit geniet om te leer praat. Dis nie genoeg om vir babas klankopnames te speel nie. Studies bewys dat babas regtig lippe kan lees. In eksperimente is kleintjies video’s sonder klank gewys. Daar was video’s in beide moedertaal en uitheemse tale. Die babas het langer na die video’s in hul eie taal gekyk. Terwyl hulle dit gedoen het, het hulle opmerkbaar meer aandag gegee. Maar die eerste woorde van babas wêreldwyd is dieselfde. Dis in alle tale maklik om “Mamma” en “Pappa” te sê!