Fraseboek

af By die lughawe   »   ja 空港で

35 [vyf en dertig]

By die lughawe

By die lughawe

35 [三十五]

35 [Sanjūgo]

空港で

[kūkō de]

Afrikaans Japannees Speel Meer
Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek. アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 アテネ行きの 便を 予約したいの です が 。 0
a-----i-- n- b-- o y----- s----- n-------. at------- n- b-- o y----- s----- n-------. atene-iki no ben o yoyaku shitai nodesuga. a-e-e-i-i n- b-n o y-y-k- s-i-a- n-d-s-g-. -----------------------------------------.
Is dit ’n direkte vlug? 直行便 ですか ? 直行便 ですか ? 0
c------b------ k-? ch------------ k-? chokkō-bindesu ka? c-o-k--b-n-e-u k-? -----------------?
By ’n venster, nie-rook, asseblief. 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 窓際 、 禁煙席を お願い します 。 0
m-------, k--'e- s--- o o------------. ma------- k----- s--- o o------------. madogiwa, kin'en seki o onegaishimasu. m-d-g-w-, k-n'e- s-k- o o-e-a-s-i-a-u. --------,----'-----------------------.
Ek wil graag my bespreking bevestig. 予約の 確認を お願い したいの です が 。 予約の 確認を お願い したいの です が 。 0
y----- n- k------ o o----- s----- n-------. yo---- n- k------ o o----- s----- n-------. yoyaku no kakunin o onegai shitai nodesuga. y-y-k- n- k-k-n-n o o-e-a- s-i-a- n-d-s-g-. ------------------------------------------.
Ek wil graag my bespreking kanselleer. 予約の 取り消しを お願い します 。 予約の 取り消しを お願い します 。 0
y----- n- t-------- o o------------. yo---- n- t-------- o o------------. yoyaku no torikeshi o onegaishimasu. y-y-k- n- t-r-k-s-i o o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------------.
Ek wil graag my bespreking verander. 予約の 変更を お願い します 。 予約の 変更を お願い します 。 0
y----- n- h---- o o------------. yo---- n- h---- o o------------. yoyaku no henkō o onegaishimasu. y-y-k- n- h-n-ō o o-e-a-s-i-a-u. -------------------------------.
Wanneer is die volgende vlug na Rome? 次の ローマ行きは 何時 です か ? 次の ローマ行きは 何時 です か ? 0
t---- n- r--- i-- w- i---------? ts--- n- r--- i-- w- i---------? tsugi no rōma iki wa itsudesuka? t-u-i n- r-m- i-i w- i-s-d-s-k-? -------------------------------?
Is daar nog twee sitplekke beskikbaar? まだ 二席 空いて ます か ? まだ 二席 空いて ます か ? 0
m--- n--s--- s-------- k-? ma-- n------ s-------- k-? mada ni-seki suitemasu ka? m-d- n--s-k- s-i-e-a-u k-? -------------------------?
Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar. いえ 、 あと 一席しか ありません 。 いえ 、 あと 一席しか ありません 。 0
i-, a-- i----s--- s---- a-------. ie- a-- i-------- s---- a-------. ie, ato ichi-seki shika arimasen. i-, a-o i-h--s-k- s-i-a a-i-a-e-. --,-----------------------------.
Wanneer land ons? 到着は いつ です か ? 到着は いつ です か ? 0
t------ w- i------- k-? tō----- w- i------- k-? tōchaku wa itsudesu ka? t-c-a-u w- i-s-d-s- k-? ----------------------?
Wanneer is ons daar? 何時に つきます か ? 何時に つきます か ? 0
n---- n- t-------- k-? na--- n- t-------- k-? nanji ni tsukimasu ka? n-n-i n- t-u-i-a-u k-? ---------------------?
Wanneer is daar ’n bus na die middestad? 都心への バスは 何時 です か ? 都心への バスは 何時 です か ? 0
t----- e n- b--- w- i---------? to---- e n- b--- w- i---------? toshin e no basu wa itsudesuka? t-s-i- e n- b-s- w- i-s-d-s-k-? ------------------------------?
Is dit u koffer / tas? これは あなたの スーツケース です か ? これは あなたの スーツケース です か ? 0
k--- w- a---- n- s------------ k-? ko-- w- a---- n- s------------ k-? kore wa anata no sūtsukēsudesu ka? k-r- w- a-a-a n- s-t-u-ē-u-e-u k-? ---------------------------------?
Is dit u sak? これは あなたの 鞄 です か ? これは あなたの 鞄 です か ? 0
k--- w- a---- n- k-------- k-? ko-- w- a---- n- k-------- k-? kore wa anata no kabandesu ka? k-r- w- a-a-a n- k-b-n-e-u k-? -----------------------------?
Is dit u bagasie? これは あなたの 荷物 です か ? これは あなたの 荷物 です か ? 0
k--- w- a---- n- n---------- k-? ko-- w- a---- n- n---------- k-? kore wa anata no nimotsudesu ka? k-r- w- a-a-a n- n-m-t-u-e-u k-? -------------------------------?
Hoeveel bagasie mag ek saamneem? 荷物は どれくらい 持って いけます か ? 荷物は どれくらい 持って いけます か ? 0
n------ w- d--- k---- m---- i------ k-? ni----- w- d--- k---- m---- i------ k-? nimotsu wa dore kurai motte ikemasu ka? n-m-t-u w- d-r- k-r-i m-t-e i-e-a-u k-? --------------------------------------?
Twintig kilos. 20キロ です 。 20キロ です 。 0
20-K-------. 20---------. 20-Kirodesu. 20-K-r-d-s-. 20---------.
Wat? Net twintig kilos? えっ 、 たったの 20キロ です か ? えっ 、 たったの 20キロ です か ? 0
e-t--, t---- n- 20-k------- k-? e----- t---- n- 20--------- k-? e-tsu, tatta no 20-kirodesu ka? e-t-u, t-t-a n- 20-k-r-d-s- k-? -----,----------20------------?

Studie laat die brein verander

Mense wat oefen, vorm dikwels hul lyf. Maar dis blykbaar ook moontlik om ’n mens se brein te oefen. Dit beteken meer as talent is nodig om ’n taal te leer. Dis net so belangrik om gereeld te oefen. Want oefening kan ’n positiewe invloed op strukture in die brein hê. ’n Spesiale aanleg vir tale is natuurlik gewoonlik oorerflik. Nietemin kan intensiewe oefening seker breinstrukture verander. Die volume van die spraaksentrum neem toe. Die senuselle van mense wat baie oefen, verander ook. Daar is lank geglo dat die brein onveranderbaar is. Die siening was wat ons nie as kinders leer nie, sal ons nooit leer nie. Breinnavorsers het egter ’n heel ander gevolgtrekking gemaak. Hulle kon bewys dat ons brein lewenslank behendig bly. Jy kan sê dit werk soos ’n spier. Daarom kan dit tot in die ouderdom bly groei. Elke inset word deur die brein verwerk. Maar wanneer die brein oefening kry, verwerk dit die insette beter. Dit wil sê dit werk vinniger en doeltreffender. Dié beginsel geld ewe veel vir jongmense as oumense. Maar dis nie noodsaaklik om te studeer om die brein te oefen nie. Lees is ook baie goeie oefening. Veral veeleisende letterkunde bevorder ons spraaksentrum. Dit beteken ons woordeskat word groter. Verder verbeter ons aanvoeling vir taal. Die interessantheid is dat nie net die spraaksentrum taal verwerk nie. Die gebied wat motoriese vaardigheid beheer, verwerk ook nuwe inhoud. Daarom is dit belangrik om die hele brein so dikwels moontlik te stimuleer. Oefen dus jou lyf EN jou brein!