Fraseboek

af In die taxi   »   he ‫במונית‬

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

‫38 [שלושים ושמונה]‬

38 [shloshim ushmoneh]

‫במונית‬

[bamonit]

Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. ‫ת---- / נ- מ---- ב----.‬ ‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ 0
t-----/t------ m---- b'v-------. ta----/t------ m---- b---------. tazmin/tazmini monit b'vaqashah. t-z-i-/t-z-i-i m-n-t b'v-q-s-a-. ------/---------------'--------.
Hoeveel kos dit na die stasie? ‫כ-- ע--- ה----- ל---- ה----?‬ ‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ 0
k---- o--- h-----'a- l't------ h--------? ka--- o--- h-------- l-------- h--------? kamah olah hanesi'ah l'taxanat harakevet? k-m-h o-a- h-n-s-'a- l't-x-n-t h-r-k-v-t? -----------------'----'-----------------?
Hoeveel kos dit na die lughawe? ‫כ-- ע--- ה----- ל--- ה-----?‬ ‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ 0
k---- o--- h-----'a- l------ h---'u---? ka--- o--- h-------- l------ h--------? kamah olah hanesi'ah lishdeh hate'ufah? k-m-h o-a- h-n-s-'a- l-s-d-h h-t-'u-a-? -----------------'---------------'----?
Gaan asseblief reguit vorentoe. ‫י-- ב----.‬ ‫ישר בבקשה.‬ 0
y----- b'v-------. ye---- b---------. yeshar b'vaqashah. y-s-a- b'v-q-s-a-. --------'--------.
Draai asseblief hier regs. ‫כ-- י---- ב----.‬ ‫כאן ימינה בבקשה.‬ 0
k-'n y------ b'v-------. ka-- y------ b---------. ka'n yeminah b'vaqashah. k-'n y-m-n-h b'v-q-s-a-. --'-----------'--------.
Draai asseblief links by die hoek. ‫ב---- ש---- ב----.‬ ‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ 0
b------ s---'l-- b'v-------. ba----- s------- b---------. bapinah ssmo'lah b'vaqashah. b-p-n-h s-m-'l-h b'v-q-s-a-. ------------'-----'--------.
Ek is haastig. ‫א-- מ--- / ת.‬ ‫אני ממהר / ת.‬ 0
a-- m------/m--------. an- m------/m--------. ani memaher/memaheret. a-i m-m-h-r/m-m-h-r-t. -----------/---------.
Ek het tyd. ‫א-- ל- מ--- / ת / י- ל- ז--.‬ ‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ 0
a-- l- m------/m--------/y--- l- z---. an- l- m------/m--------/y--- l- z---. ani lo memaher/memaheret/yesh li zman. a-i l- m-m-h-r/m-m-h-r-t/y-s- l- z-a-. --------------/---------/------------.
Ry asseblief stadiger. ‫ס- / י ל-- י--- ב----.‬ ‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ 0
s-/s'i l'a- y---- b'v-------. sa/s-- l--- y---- b---------. sa/s'i l'at yoter b'vaqashah. s-/s'i l'a- y-t-r b'v-q-s-a-. --/-'---'----------'--------.
Stop asseblief hier. ‫ע--- / ע--- כ-- ב----.‬ ‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ 0
a----/i---- k-'n b'v-------. at---/i---- k--- b---------. atsor/itsri ka'n b'vaqashah. a-s-r/i-s-i k-'n b'v-q-s-a-. -----/--------'---'--------.
Wag asseblief ’n oomblik. ‫ה--- / ה----- ר-- א-- ב----.‬ ‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ 0
h-----/h------ r--- e--- b'v-------. ha----/h------ r--- e--- b---------. hamten/hamtini rega exad b'vaqashah. h-m-e-/h-m-i-i r-g- e-a- b'v-q-s-a-. ------/-------------------'--------.
Ek is nou-nou terug. ‫א-- מ--- ח--- / ת.‬ ‫אני מייד חוזר / ת.‬ 0
a-- m--- x----/x------. an- m--- x----/x------. ani miad xozer/xozeret. a-i m-a- x-z-r/x-z-r-t. --------------/-------.
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. ‫ק--- ב----.‬ ‫קבלה בבקשה.‬ 0
q------ b'v-------. qa----- b---------. qabalah b'vaqashah. q-b-l-h b'v-q-s-a-. ---------'--------.
Ek het nie kleingeld nie. ‫א-- ל- ע---.‬ ‫אין לי עודף.‬ 0
e-- l- o---. ey- l- o---. eyn li odef. e-n l- o-e-. -----------.
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. ‫ז- ב---- ה---- ש--‬ ‫זה בסדר, העודף שלך‬ 0
z-- b's----, h-'o--- s------ ze- b------- h------ s-----a zeh b'seder, ha'odef shelkha z-h b's-d-r, h-'o-e- s-e-k-a -----'-----,---'------------
Kan u my na hierdie adres neem? ‫ק- / י א--- ל----- ה--- ב----.‬ ‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ 0
q--/q-- o-- l------- h---'t b'v-------. qa-/q-- o-- l------- h----- b---------. qax/qxi oti laktovet hazo't b'vaqashah. q-x/q-i o-i l-k-o-e- h-z-'t b'v-q-s-a-. ---/---------------------'---'--------.
Kan u my na my hotel neem? ‫ק- / י א--- ל---- ש-- ב----.‬ ‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ 0
q--/q-- o-- l------ s---- b'v-------. qa-/q-- o-- l------ s---- b---------. qax/qxi oti lamalon sheli b'vaqashah. q-x/q-i o-i l-m-l-n s-e-i b'v-q-s-a-. ---/-----------------------'--------.
Kan u my na die strand neem? ‫ק- / י א--- ל--- ה-- ב----.‬ ‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ 0
q--/q-- o-- l'x-- h---- b'v-------. qa-/q-- o-- l---- h---- b---------. qax/qxi oti l'xof hayam b'vaqashah. q-x/q-i o-i l'x-f h-y-m b'v-q-s-a-. ---/---------'-----------'--------.

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?