Verskoon my!
סל-ח--
-------
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
s---a-!
s------
s-i-a-!
-------
slixah!
Verskoon my!
סליחה!
slixah!
Kan u my help?
--כל-/-י לע-ור --?
---- / י ל---- ל---
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
t-khal-t-k-l---a'---- -i?
t------------ l------ l--
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
Kan u my help?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
Waar is daar ’n goeie restaurant hier?
הי---י---סעד- -ובה-
---- י- מ---- ט-----
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
h-y---n -e-- -is--d------a-?
h------ y--- m------- t-----
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
Waar is daar ’n goeie restaurant hier?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
U gaan links om die hoek.
ל- / - ש--לה--ע-- -פ-נ--
-- / י ש---- מ--- ל------
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
l----- -s------ m-'-ve- -a-in--.
l----- s------- m------ l-------
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
U gaan links om die hoek.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
Dan hou u reguit vir ’n rukkie.
---------י -ז-ע-- --ת-יש--
----- / כ- א- ע-- ק-- י----
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
ta--hi---t-ms-i-hi--z--d-qt--t -es-ar.
t----------------- a- o- q---- y------
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Dan hou u reguit vir ’n rukkie.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Dan hou u regs vir ’n honderd meter.
ומשם---ד מא----ר--מינ--
---- ע-- מ-- מ-- י------
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
u-ish-- -d-----h m-t---y------.
u------ o- m---- m---- y-------
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
Dan hou u regs vir ’n honderd meter.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
U kan ook die bus neem.
-ו-- - י -----סו- בא--וב--.
---- / י ג- ל---- ב---------
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
tuk--l/-u-h-- --m--ins--a-b'--o--s.
t------------ g-- l------ b--------
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
U kan ook die bus neem.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
U kan ook die trem neem.
ת-כ- / י--- -נס-ע ב--בת החש-ל--.
---- / י ג- ל---- ב---- ה--------
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
t-kh--/--kh-i---m ---s-----arak-v-t ha---hm-l--.
t------------ g-- l------ b-------- h-----------
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
U kan ook die trem neem.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry.
ת-כל-/ י-פשוט לעק-----ר-.
---- / י פ--- ל---- א-----
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
tuk--l--u--li pa-hut -----o---x-r-y.
t------------ p----- l------ a------
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
U kan ook maar eenvoudig agter my aan ry.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Hoe kom ek by die sokkerstadium?
---- ---ן-לה-----אצטד-----כדור-ל-
---- נ--- ל---- ל------- ה--------
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k----a--nit----'-a-i-a-l---s-a--on--a-ad----e-?
k------ n---- l------- l---------- h-----------
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Hoe kom ek by die sokkerstadium?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Steek die brug oor!
-חצ-----י את----ר-
---- / צ- א- ה-----
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t-x--eh-ta-t-------a-e-h-r.
t------------- e- h--------
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Steek die brug oor!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Gaan deur die tonnel!
ס- --י-דרך-----רה-
-- / י ד-- ה-------
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa-s-i-derek---a--nha-a-.
s----- d----- h----------
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
Gaan deur die tonnel!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
Ry tot by die derde verkeerslig.
סע-- י-ע---ר-ז-ר --לי-י.
-- / י ע- ל----- ה-------
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
sa-----ad l-ra--o- h--hli-hi.
s----- a- l------- h---------
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Ry tot by die derde verkeerslig.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Draai by die eerste straat regs.
פנ--/ פני אז----ו----אשון-ימ--ה-
--- / פ-- א- ב---- ה----- י------
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
pn----ni-az -ar-xo- h--i's--n y-m--ah.
p------- a- b------ h-------- y-------
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Draai by die eerste straat regs.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Hou reguit tot by die volgende kruising.
-ע---- --ר כך---ר-מ-ב-----מת הב--
-- / י א-- כ- י-- מ--- ל---- ה----
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
sa--'- a-a- ka-- yesh-r me'ever -a-s---t -ab-.
s----- a--- k--- y----- m------ l------- h----
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Hou reguit tot by die volgende kruising.
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe?
סליח-,--י-ד נית--להג-- --דה--ת---ה?
------ כ--- נ--- ל---- ל--- ה-------
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
sl---h----y-s-d-nita--------a----s-e- ha--'---h?
s------ k------ n---- l------ l------ h---------
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
Verskoon my, hoe kom ek by die lughawe?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
Dit is beter om met die trein te gaan.
-כ---וב --ס-- בר-ב--ה-חתי--
--- ט-- ל---- ב---- ה-------
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
hakh--tov -i---'a-barak-v---h------t.
h---- t-- l------ b-------- h--------
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
Dit is beter om met die trein te gaan.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
U ry eenvoudig tot die laaste stasie.
-ע-- - -ש-ט--ד-ל-חנה-ה-ח-ו-ה.
-- / י פ--- ע- ל---- ה--------
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
s-/-'i ---hut--- ---ax-n-----'axar-n--.
s----- p----- a- l-------- h-----------
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
U ry eenvoudig tot die laaste stasie.
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.