Fraseboek

af Saans uitgaan   »   nl ’s Avonds uitgaan

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Saans uitgaan

44 [vierenveertig]

’s Avonds uitgaan

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nederlands Speel Meer
Is daar ’n disko hier? I- h-e- e----i-co--eek? I- h--- e-- d---------- I- h-e- e-n d-s-o-h-e-? ----------------------- Is hier een discotheek? 0
Is daar ’n nagklub hier? I--hi-r--en -acht-lu-? I- h--- e-- n--------- I- h-e- e-n n-c-t-l-b- ---------------------- Is hier een nachtclub? 0
Is daar ’n kroeg hier? Is -i---een-k-oeg? I- h--- e-- k----- I- h-e- e-n k-o-g- ------------------ Is hier een kroeg? 0
Wat speel vanaand in die teater? Wa- speelt-er v-n-v--d i- d--sch-u--u--? W-- s----- e- v------- i- d- s---------- W-t s-e-l- e- v-n-v-n- i- d- s-h-u-b-r-? ---------------------------------------- Wat speelt er vanavond in de schouwburg? 0
Wat draai vanaand in die bioskoop? Wa--dra--- -r vanavo-d--n-de-b-os--o-? W-- d----- e- v------- i- d- b-------- W-t d-a-i- e- v-n-v-n- i- d- b-o-c-o-? -------------------------------------- Wat draait er vanavond in de bioscoop? 0
Wat’s vanaand op die televisie (tv)? Wa- -s--r--a-a-o-d ----el-v--ie? W-- i- e- v------- o- t--------- W-t i- e- v-n-v-n- o- t-l-v-s-e- -------------------------------- Wat is er vanavond op televisie? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? Z--n -r--o--ka--tj-- ---- --- ---a-e-? Z--- e- n-- k------- v--- h-- t------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- h-t t-e-t-r- -------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor het theater? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? Z--n-er--og -a-r--e--vo-r d---io-c--p? Z--- e- n-- k------- v--- d- b-------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- d- b-o-c-o-? -------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor de bioscoop? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? Z-j--er no--ka-r---s--o-r de --etb---------jd? Z--- e- n-- k------- v--- d- v---------------- Z-j- e- n-g k-a-t-e- v-o- d- v-e-b-l-e-s-r-j-? ---------------------------------------------- Zijn er nog kaartjes voor de voetbalwedstrijd? 0
Ek wil graag heel agter sit. Ik--il ---a-----e-aa--achteri--z-tte-. I- w-- g---- h------- a------- z------ I- w-l g-a-g h-l-m-a- a-h-e-i- z-t-e-. -------------------------------------- Ik wil graag helemaal achterin zitten. 0
Ek wil graag iewers in die middel sit. Ik -il-g-aag------s i- het-m----n z-tt-n. I- w-- g---- e----- i- h-- m----- z------ I- w-l g-a-g e-g-n- i- h-t m-d-e- z-t-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag ergens in het midden zitten. 0
Ek wil graag heel voor sit. Ik-w-- ----g-h-le--a---oor--n--i--en. I- w-- g---- h------- v------ z------ I- w-l g-a-g h-l-m-a- v-o-a-n z-t-e-. ------------------------------------- Ik wil graag helemaal vooraan zitten. 0
Kan u iets aanbeveel? Kunt - --j-i-t- a-nb-v--e-? K--- u m-- i--- a---------- K-n- u m-j i-t- a-n-e-e-e-? --------------------------- Kunt u mij iets aanbevelen? 0
Wanneer begin die vertoning? Wanneer----i-- d- vo-------i-g? W------ b----- d- v------------ W-n-e-r b-g-n- d- v-o-s-e-l-n-? ------------------------------- Wanneer begint de voorstelling? 0
Kan u vir my ’n kaartjie kry? K--t u--oor-e-n-ka----e-------? K--- u v--- e-- k------ z------ K-n- u v-o- e-n k-a-t-e z-r-e-? ------------------------------- Kunt u voor een kaartje zorgen? 0
Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? I---r hi-- in de----r- een gol--aa-? I- e- h--- i- d- b---- e-- g-------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n g-l-b-a-? ------------------------------------ Is er hier in de buurt een golfbaan? 0
Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? I---- ---r -n de-------e-n -en----aan? I- e- h--- i- d- b---- e-- t---------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n t-n-i-b-a-? -------------------------------------- Is er hier in de buurt een tennisbaan? 0
Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? Is er----r--n--- ----t ee- ov--de-t-z---bad? I- e- h--- i- d- b---- e-- o------- z------- I- e- h-e- i- d- b-u-t e-n o-e-d-k- z-e-b-d- -------------------------------------------- Is er hier in de buurt een overdekt zwembad? 0

Die Maltese taal

Baie Europeërs wat hul Engels wil verbeter, gaan na Malta. Dis omdat Engels dié Suid-Europese eilandstaat se amptelike taal is. En Malta is bekend vir sy baie taalskole. Maar dis nie wat die land vir taalkundiges interessant maak nie. Hulle stel om ’n ander rede in Malta belang. Die Republiek van Malta het nog ’n amptelike taal: Maltesies (of Malti). Dié taal het uit ’n Arabiese dialek ontwikkel. Dit maak Malti die enigste Semitiese taal in Europa. Die sintaks en fonologie verskil egter van Arabies. Malti word ook in Latynse letters geskryf. Die alfabet bevat egter ’n paar spesiale karakters. En die letters c en y ontbreek heeltemal. Die woordeskat bevat elemente van baie verskillende tale. Afgesien van Arabies is Italiaans en Engels onder die invloedryke tale. Maar Fenisiërs en Kartagers het ook die taal beïnvloed. Daarom beskou party navorsers Malti as ’n Arabiese Kreooltaal. Malta is in sy geskiedenis deur verskillende magte beset. Almal het hul merk op Malta se eilande, Gozo en Comino, gelaat. Malti was baie lank slegs ’n plaaslike streektaal. Maar dit het altyd die “ware” Maltese se moedertaal gebly. Dit is ook uitsluitlik mondeling oorgedra. Eers in die 19de eeu het mense in dié taal begin skryf. Vandag is die getal sprekers ’n geskatte 330 000. Malta is sedert 2004 lid van die Europese Unie. Gevolglik is Malti een van Europa se amptelike tale. Maar vir die Maltese is die taal eenvoudig deel van hul kultuur. En hulle is ingenome wanneer buitelanders Malti wil leer. Daar is beslis genoeg taalskole in Malta…