Fraseboek

af In die disko   »   ja ディスコで

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [四十六]

46 [Yonjūroku]

ディスコで

[disuko de]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Japannees Speel Meer
Is die stoel oop? この席 、 空いて ます か ? この席 、 空いて ます か ? この席 、 空いて ます か ? この席 、 空いて ます か ? この席 、 空いて ます か ? 0
k--o s--i--sui-e---u---? k--- s---- s-------- k-- k-n- s-k-, s-i-e-a-u k-? ------------------------ kono seki, suitemasu ka?
Mag ek hier sit? あなたの 横に 座っても いいです か ? あなたの 横に 座っても いいです か ? あなたの 横に 座っても いいです か ? あなたの 横に 座っても いいです か ? あなたの 横に 座っても いいです か ? 0
anata no yo-o-n----w-tt--mo--d--- ka? a---- n- y--- n- s------ m- ī---- k-- a-a-a n- y-k- n- s-w-t-e m- ī-e-u k-? ------------------------------------- anata no yoko ni suwatte mo īdesu ka?
Graag. どうぞ 。 どうぞ 。 どうぞ 。 どうぞ 。 どうぞ 。 0
d---. d---- d-z-. ----- dōzo.
Wat dink u van die musiek? この 音楽は 好き です か ? この 音楽は 好き です か ? この 音楽は 好き です か ? この 音楽は 好き です か ? この 音楽は 好き です か ? 0
k--- --g-ku-w--s---de---ka? k--- o----- w- s------- k-- k-n- o-g-k- w- s-k-d-s- k-? --------------------------- kono ongaku wa sukidesu ka?
’n Bietjie te hard. ちょっと うるさい です ね 。 ちょっと うるさい です ね 。 ちょっと うるさい です ね 。 ちょっと うるさい です ね 。 ちょっと うるさい です ね 。 0
ch-t---ur--a-des--n-. c----- u--------- n-- c-o-t- u-u-a-d-s- n-. --------------------- chotto urusaidesu ne.
Maar die groep speel heel goed. でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 でも バンドの 演奏は 上手 です ね 。 0
de-o----d- no----ō -a--ō-----u-ne. d--- b---- n- e--- w- j------- n-- d-m- b-n-o n- e-s- w- j-z-d-s- n-. ---------------------------------- demo bando no ensō wa jōzudesu ne.
Kom u gereeld hiernatoe? ここには よく 来るの です か ? ここには よく 来るの です か ? ここには よく 来るの です か ? ここには よく 来るの です か ? ここには よく 来るの です か ? 0
k--- -- wa -o-u-k--u-----s- -a? k--- n- w- y--- k--- n----- k-- k-k- n- w- y-k- k-r- n-d-s- k-? ------------------------------- koko ni wa yoku kuru nodesu ka?
Nee, dit is die eerste keer. いいえ 、 初めて です 。 いいえ 、 初めて です 。 いいえ 、 初めて です 。 いいえ 、 初めて です 。 いいえ 、 初めて です 。 0
Ī-- haj-me-e----. Ī-- h------------ Ī-, h-j-m-t-d-s-. ----------------- Īe, hajimetedesu.
Ek was nog nooit tevore hier nie. 来たことが ありません 。 来たことが ありません 。 来たことが ありません 。 来たことが ありません 。 来たことが ありません 。 0
k-t---o-o-ga-ar-m-se-. k--- k--- g- a-------- k-t- k-t- g- a-i-a-e-. ---------------------- kita koto ga arimasen.
Dans u? 踊ります か ? 踊ります か ? 踊ります か ? 踊ります か ? 踊ります か ? 0
o---i---u--a? o-------- k-- o-o-i-a-u k-? ------------- odorimasu ka?
Miskien later. 多分 、 あとで 。 多分 、 あとで 。 多分 、 あとで 。 多分 、 あとで 。 多分 、 あとで 。 0
t--un, a-o-d-. t----- a-- d-- t-b-n- a-o d-. -------------- tabun, ato de.
Ek kan nie so goed dans nie. あまり うまく 踊れません 。 あまり うまく 踊れません 。 あまり うまく 踊れません 。 あまり うまく 踊れません 。 あまり うまく 踊れません 。 0
a---- -ma------re-as-n. a---- u---- o---------- a-a-i u-a-u o-o-e-a-e-. ----------------------- amari umaku odoremasen.
Dit is heel maklik. とても 簡単です よ 。 とても 簡単です よ 。 とても 簡単です よ 。 とても 簡単です よ 。 とても 簡単です よ 。 0
tote---k--t-n--su -o. t----- k--------- y-- t-t-m- k-n-a-d-s- y-. --------------------- totemo kantandesu yo.
Ek sal u wys. やって 見せましょう 。 やって 見せましょう 。 やって 見せましょう 。 やって 見せましょう 。 やって 見せましょう 。 0
yat---m-se----o-. y---- m---------- y-t-e m-s-m-s-o-. ----------------- yatte misemashou.
Nee, liewer ’n ander keer. いいえ 、 また 今度 。 いいえ 、 また 今度 。 いいえ 、 また 今度 。 いいえ 、 また 今度 。 いいえ 、 また 今度 。 0
Ī---ma-akondo. Ī-- m--------- Ī-, m-t-k-n-o- -------------- Īe, matakondo.
Wag u vir iemand? 誰かを 待っているの です か ? 誰かを 待っているの です か ? 誰かを 待っているの です か ? 誰かを 待っているの です か ? 誰かを 待っているの です か ? 0
da-e-a----a-te---u-nod--u--a? d----- o m---- i-- n----- k-- d-r-k- o m-t-e i-u n-d-s- k-? ----------------------------- dareka o matte iru nodesu ka?
Ja, vir my kêrel. ええ 、 ボーイフレンド です 。 ええ 、 ボーイフレンド です 。 ええ 、 ボーイフレンド です 。 ええ 、 ボーイフレンド です 。 ええ 、 ボーイフレンド です 。 0
e -,--ōi-u-e-d---s-. e e- b-------------- e e- b-i-u-e-d-d-s-. -------------------- e e, bōifurendodesu.
Daar kom hy nou! あそこから 来るのが そう です 。 あそこから 来るのが そう です 。 あそこから 来るのが そう です 。 あそこから 来るのが そう です 。 あそこから 来るのが そう です 。 0
as-----a-a k----n--g- sō-esu. a---- k--- k--- n- g- s------ a-o-o k-r- k-r- n- g- s-d-s-. ----------------------------- asoko kara kuru no ga sōdesu.

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!