Fraseboek

af Vakansieaktiwiteite   »   hu Szabadidős elfoglaltságok

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Vakansieaktiwiteite

48 [negyvennyolc]

Szabadidős elfoglaltságok

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Is die strand skoon? Ti---- a s-----? Tiszta a strand? 0
Kan mens daar swem? Le--- o-- f------? Lehet ott fürdeni? 0
Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? Ne- v-------- o-- f------? Nem veszélyes ott fürdeni? 0
Kan mens hier ’n sonsambreel huur? Le--- i-- e-- n-------- k----------? Lehet itt egy napernyőt kölcsönözni? 0
Kan mens hier ’n lêstoel huur? Le--- i-- e-- n-------- k----------? Lehet itt egy nyugágyat kölcsönözni? 0
Kan mens hier ’n boot huur? Le--- i-- e-- c------- k----------? Lehet itt egy csónakot kölcsönözni? 0
Ek sou graag wou branderry. Sz------ s---------. Szívesen szörföznék. 0
Ek sou graag wou duik. Sz------ b----------. Szívesen búvárkodnék. 0
Ek sou graag wou waterski. Sz------ v----------. Szívesen vízisíelnék. 0
Kan mens ’n branderplank huur? Le--- e-- s------ b------? Lehet egy szörföt bérelni? 0
Kan mens duiktoerusting huur? Le--- e-- b---------------- b------? Lehet egy búvárfelszerelést bérelni? 0
Kan mens waterski’s huur? Le--- v------------------ b------? Lehet vizisí-felszerelést bérelni? 0
Ek is net ’n beginner. Mé- c--- k---- v-----. Még csak kezdő vagyok. 0
Ek is middelmatig goed. Kö--------- v-----. Középhaladó vagyok. 0
Ek is taamlik goed. Má- é---- h----. / M-- k-------- m---- b----. Már értek hozzá. / Már kiismerem magam benne. 0
Waar is die skihyser? Ho- v-- a s-----? Hol van a sílift? 0
Het jy dan ski’s by jou? Te--- v-- n---- s------------? Tehát van nálad sífelszerelés? 0
Het jy dan skistewels by jou? Te--- v-- n---- s--------? Tehát van nálad síbakancs? 0

Die taal van prente

’n Duitse gesegde lui: ’n skildery sê meer as duisend woorde. Dit beteken ’n prent word dikwels vinniger as spraak verstaan. Prente kan ook emosies beter oordra. Dis hoekom reklame baie prente gebruik. Prent werk anders as spraak. Hulle wys vir ons ’n paar dinge tegelyk en volledig. Dit beteken die prent as ’n geheel het ’n bepaalde effek. Met spraak is aansienlik meer woorde nodig. Maar beelde en spraak pas by mekaar. Ons het taal nodig om ’n prent te beskryf. Op dieselfde manier word baie tekste eers deur beelde verstaan. Die verwantskap tussen beeld en spraak word deur taalkundiges bestudeer. Dit word ’n vraag of prente ’n taal uit eie reg is. As iets slegs verfilm word, kan ons na die beelde kyk. Maar die film se boodskap is nie konkreet nie. Wanneer ’n beeld veronderstel is om as spraak te werk, moet dit konkreet wees. Hoe minder dit wys, hoe duideliker die boodskap. Piktogramme is ’n goeie voorbeeld hiervan. Piktogramme is eenvoudige en duidelike geïllustreerde simbole. Hulle vervang verbale taal en is as dus ’n vorm van visuele kommunikasie. Almal ken byvoorbeeld die piktogram vir “rook verbode”. Dit wys ’n sigaret met ’n streep daaroor. Weens globalisering word prente selfs belangriker. Maar jy moet ook die taal van beelde bestudeer. Dit is nie wêreldwyd verstaanbaar nie, al dink baie mense so. Want ons kultuur beïnvloed ons begrip van beelde. Wat ons sien, hang van baie verskillende faktore af. Party mense sien dus nie sigarette nie, maar slegs donker lyne.