Fraseboek

af By die dokter   »   hr Kod liječnika

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

By die dokter

57 [pedeset i sedam]

Kod liječnika

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kroaties Speel Meer
Ek het ’n afspraak by die dokter. Im-m te--in--od l-j----ka. I--- t----- k-- l--------- I-a- t-r-i- k-d l-j-č-i-a- -------------------------- Imam termin kod liječnika. 0
Ek het die afspraak om tien uur. I-a- -erm-n u --s-- s---. I--- t----- u d---- s---- I-a- t-r-i- u d-s-t s-t-. ------------------------- Imam termin u deset sati. 0
Wat is u naam? Kako j- V-š- ---? K--- j- V--- i--- K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime? 0
Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. M-l---V--- -r------te u-ček-on-ci. M---- V--- p--------- u č--------- M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
Die dokter kom binnekort. Liječ--- d-l------mah. L------- d----- o----- L-j-č-i- d-l-z- o-m-h- ---------------------- Liječnik dolazi odmah. 0
Waar is u verseker? Gd-e -t--o-ig--an-? G--- s-- o--------- G-j- s-e o-i-u-a-i- ------------------- Gdje ste osigurani? 0
Wat kan ek vir u doen? Št- m--- -či-i-i z--V-s? Š-- m--- u------ z- V--- Š-o m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Što mogu učiniti za Vas? 0
Het u pyn? Im--e li--olo-e? I---- l- b------ I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove? 0
Waar is dit seer? Gd----a---oli? G--- v-- b---- G-j- v-s b-l-? -------------- Gdje vas boli? 0
Ek het altyd rugpyn. S---no -e-bol- --đ-. S----- m- b--- l---- S-a-n- m- b-l- l-đ-. -------------------- Stalno me bole leđa. 0
Ek het dikwels hoofpyn. Č-sto--e---l---l--a. Č---- m- b--- g----- Č-s-o m- b-l- g-a-a- -------------------- Često me boli glava. 0
Ek het soms maagpyn. Po-eka---e -o-i--rbuh. P------ m- b--- t----- P-n-k-d m- b-l- t-b-h- ---------------------- Ponekad me boli trbuh. 0
Trek asseblief u hemp uit. M-----V--- -s---od-te go--ji-dio-t--e-a! M---- V--- o--------- g----- d-- t------ M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-j-l-! ---------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
Lê asseblief op die ondersoektafel. Moli- -as----z-t- -a----aljk-! M---- V--- l----- n- l-------- M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
U bloeddruk is in die haak. Kr-ni--la- j- u red-. K---- t--- j- u r---- K-v-i t-a- j- u r-d-. --------------------- Krvni tlak je u redu. 0
Ek gaan u ’n inspuiting gee. D---ću---m-i-j----ju. D-- ć- V-- i--------- D-t ć- V-m i-j-k-i-u- --------------------- Dat ću Vam injekciju. 0
Ek gaan u tablette gee. D-t-ć- --m tabl-t-. D-- ć- V-- t------- D-t ć- V-m t-b-e-e- ------------------- Dat ću Vam tablete. 0
Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. D-t ću --- r-c----za l--k-rnu. D-- ć- V-- r----- z- l-------- D-t ć- V-m r-c-p- z- l-e-a-n-. ------------------------------ Dat ću Vam recept za ljekarnu. 0

Lang woorde, kort woorde

Hoe lank ’n woord is, hang af van hoeveel inligting dit bevat. ’n Amerikaanse studie het dit bewys. Die navorsers het woorde uit tien Europese tale bestudeer. Dis met behulp van ’n rekenaar gedoen. Die rekenaar het met ’n program verskeie woorde ontleed. Dit het met ’n formule die informatiewe inhoud bereken. Die resultaat was duidelik. Hoe korter ’n woord is, hoe minder informasie dra dit oor. Dis interessant dat ons kort woorde meer dikwels as langes gebruik. Die rede kan die doeltreffendheid van die taal wees. Wanneer ons praat, konsentreer ons op die belangrikste ding. Woorde sonder veel informasie moenie te lank wees nie. Dit verseker dat ons nie te veel tyd aan onbelangrike dinge bestee nie. Die verband tussen die lengte en inhoud het nog ’n voordeel. Dit verseker dat die informasie altyd konstant bly. Dit wil sê dat ons in ’n bepaalde tyd altyd ewe veel sê. Ons kan byvoorbeeld ’n paar lang woorde gebruik. Of ons kan ’n klomp kort woorde sê. Dit maak nie saak wat ons besluit nie – die informatiewe inhou bly dieselfde. Gevolglik het ons spraak ’n gelykmatige ritme. Luisteraars kan ons makliker volg. As die hoeveelheid inligting altyd wissel, sou dit moeilik wees. Ons luisteraars sou nie goed by ons taal kon aanpas nie. Dit sou begrip moeiliker maak. As jy so goed moontlik verstaan wil word, moet jy kort woorde kies. Want kort woorde word beter as langes verstaan. Daarom is die beginsel: Keep It Short and Simple! Kortweg: KISS!