Fraseboek

af Vrae vra 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

[Zadavane na vyprosi 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
studeer уча у-- у-а --- уча 0
u--a u--- u-h- ---- ucha
Leer die studente baie? Уч-----------т л- -но-о? У-------- у--- л- м----- У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
U-he-it---e---h-t-li--n--o? U---------- u---- l- m----- U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Nee, hulle leer min. Н-, те----т м--ко. Н-- т- у--- м----- Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
Ne- -- u-h-t -alk-. N-- t- u---- m----- N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
vra п-там п---- п-т-м ----- питам 0
p-tam p---- p-t-m ----- pitam
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Че-то--- п--а---у--т-ля? Ч---- л- п----- у------- Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
Ch-s-o-li pit-t- uc-ite-y-? C----- l- p----- u--------- C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н-,-----е--о-п-т-- чест-. Н-- а- н- г- п---- ч----- Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
Ne, -z ne -- ----m--h-st-. N-- a- n- g- p---- c------ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
antwoord от-ова-ям о-------- о-г-в-р-м --------- отговарям 0
o-go----am o--------- o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Antwoord asseblief. Отг-воре-е---о-я. О---------- м---- О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
Ot-o---e--- ---y-. O---------- m----- O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Ek antwoord. А- --г-варям. А- о--------- А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
Az-o--ova--a-. A- o---------- A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
werk р-б--я р----- р-б-т- ------ работя 0
r--otya r------ r-b-t-a ------- rabotya
Werk hy op die oomblik? Т-- -----и-ли--ег-? Т-- р----- л- с---- Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
To--r--o-i l- -ega? T-- r----- l- s---- T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Ja, hy werk op die oomblik. Д-, --й-р--оти---г-. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da- -oy--abot- s---. D-- t-- r----- s---- D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
kom и-в-м и---- и-в-м ----- идвам 0
i--am i---- i-v-m ----- idvam
Kom u? Ид---е л-? И----- л-- И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
I----- --? I----- l-- I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Ja, ons kom binnekort. Д-,-в--нага идва--. Д-- в------ и------ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D-- ----ag--i---me. D-- v------ i------ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
woon живея ж---- ж-в-я ----- живея 0
zh----a z------ z-i-e-a ------- zhiveya
Woon u in Berlyn? В Берл-н-ли--и-еет-? В Б----- л- ж------- В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V B-rl-- -i--hi-e---? V B----- l- z-------- V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Ja, ek woon in Berlyn. Да,--- ж-----в Б-----. Д-- а- ж---- в Б------ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
Da- -z z-i---a---B-rlin. D-- a- z------ v B------ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!