Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ky Asking questions 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
studeer үйр-нүү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyr---ü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Leer die studente baie? Оку-чулар кө- -ерс-ни--йрө-ү-өб-? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O--u--l-r---- nersen--üyr--ü--b-? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Nee, hulle leer min. Ж----а-а- -з---р--ү-ө-. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
Jok,---a---- -y-ö-üşö-. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
vra су--о с---- с-р-о ----- суроо 0
sur-o s---- s-r-o ----- suroo
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Му-ал--д-н-к-п су-ай--з--? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Mugal-mden k-p--u----ı-b-? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Жок- --н--н------п--у-аба-м. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J--,--en-and-- kö- su-ab-y-. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
antwoord ж-о--бе--ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
joo- ber-ü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Antwoord asseblief. Су-а------о---б-----зчи. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
Su-anı-, jo----e--ŋ-zç-. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Ek antwoord. Мен--о-- бе--м. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men-jo-----r--. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
werk ишт-ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iştöö i---- i-t-ö ----- iştöö
Werk hy op die oomblik? А--а-ыр и--е---а-а--? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A- --ı---şte--ja---ı? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Ja, hy werk op die oomblik. Оо-а,--- ---р -ш-е--жа-ат. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Oob-, al--z-r-iş--------t. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
kom келүү к---- к-л-ү ----- келүү 0
kelüü k---- k-l-ü ----- kelüü
Kom u? К---с-з-и? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Kel-s-zbi? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Ja, ons kom binnekort. О--а- --з -зы- ке--биз. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Ooba,-b-z --ır --leb-z. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
woon жашоо ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
j---o j---- j-ş-o ----- jaşoo
Woon u in Berlyn? Бер-и-де -аш-йсыз--? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
Ber--nd- --ş-ys-zb-? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Ja, ek woon in Berlyn. Оо--- ме--Б--линд---а-а-м. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O--a, ----B-r----- j----m. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!