Fraseboek

af Vrae vra 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
studeer учи у-- у-и --- учи 0
o-chi o---- o-c-i ----- oochi
Leer die studente baie? У-ат----у--ницит- м-о--? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Oo-ha- l--o--h--n---i-----n--u--? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nee, hulle leer min. Не,---е-у----малк-. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Ny-- t----o-ch---malkoo. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
vra пр--у-а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
pra-hoova p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Г- --а-ув-т---и -есто------в-и--т? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
G-o-pr-sh-ov--y- l---hy--to -as---ni---? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Не- ј------го п-а-ув-м-чест-. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Nye--јas-ny- g-- -r-----va- --y-st-. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
antwoord одго---а о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
o--uovara o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Antwoord asseblief. Одго---ете м-лам. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odguov-r--ty- --la-. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Ek antwoord. Ј----д-о-----. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-s--dguo-aram. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
werk р-боти р----- р-б-т- ------ работи 0
r----i r----- r-b-t- ------ raboti
Werk hy op die oomblik? Р---т- л- то- -е--? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra-o-i-li t-- -y--u-? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ja, hy werk op die oomblik. Да- -ој--аб--и -ега. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da- to---a---i-----ua. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
kom д--ѓа д---- д-а-а ----- доаѓа 0
d---a d---- d-a-a ----- doaѓa
Kom u? Ќ- -о-дет-? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjy-------e-ye? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ja, ons kom binnekort. Да, -- до-дем- --д--ш. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da- --ye -oјd-em-e -yed-a-h. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
woon жи-ее ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐ-v--ye ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Woon u in Berlyn? Жи---те-ли во Б--л--? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐi----et---li-----yer-in? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ja, ek woon in Berlyn. Д-- ј-- ж-веам в- Бер--н. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da,--a- ʐ-v-e-m------erli-. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!