Fraseboek

af Vrae vra 1   »   sr Постављати питања 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
studeer учи-и у---- у-и-и ----- учити 0
učiti u---- u-i-i ----- učiti
Leer die studente baie? Уч---и---ени-и---ог-? У-- л- у------ м----- У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uč--li -čen-ci m-ogo? U-- l- u------ m----- U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Nee, hulle leer min. Н-----и-у-е--а-о. Н-- о-- у-- м---- Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne,---i -če -a--. N-- o-- u-- m---- N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
vra питати п----- п-т-т- ------ питати 0
pitati p----- p-t-t- ------ pitati
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? П--а----и-ч---- учит---? П----- л- ч---- у------- П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pit-t---- č-st- u---e--a? P----- l- č---- u-------- P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н----е---та- -а --с-о. Н-- н- п---- г- ч----- Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne, n- pi--m ga ---t-. N-- n- p---- g- č----- N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
antwoord о----о-ити о--------- о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o-govori-i o--------- o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Antwoord asseblief. О-г------е------м -ас. О---------- м---- В--- О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O-----r---,--olim ---. O---------- m---- V--- O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Ek antwoord. Ј- одго-----. Ј- о--------- Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja---g-va-a-. J- o--------- J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
werk р----и р----- р-д-т- ------ радити 0
rad-ti r----- r-d-t- ------ raditi
Werk hy op die oomblik? Р--и -- он-у---в-? Р--- л- о- у------ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R-di -i-----pr---? R--- l- o- u------ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Ja, hy werk op die oomblik. Д-, --р-во рад-. Д-- у----- р---- Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da, -p-a-o ra--. D-- u----- r---- D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
kom до-а--ти д------- д-л-з-т- -------- долазити 0
dol-z--i d------- d-l-z-t- -------- dolaziti
Kom u? Д-л-з----л- -и? Д------- л- В-- Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Dol--ite l- --? D------- l- V-- D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Ja, ons kom binnekort. Д-- д--------о-мах. Д-- д------- о----- Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-- -ola-----o-mah. D-- d------- o----- D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
woon ста-о---и с-------- с-а-о-а-и --------- становати 0
s------ti s-------- s-a-o-a-i --------- stanovati
Woon u in Berlyn? Стан--ет--ли-- Бе--ин-? С-------- л- у Б------- С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
S--n-jete-li u -erl-nu? S-------- l- u B------- S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Ja, ek woon in Berlyn. Да,-ја стану-ем - Бе-лин-. Д-- ј- с------- у Б------- Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
Da, -- --a-u--- --Berl--u. D-- j- s------- u B------- D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!