Fraseboek

af Vrae vra 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
studeer Вч--и-я В------ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V-h---sya V-------- V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Leer die studente baie? У-ні-ба--т- вч-ть--? У--- б----- в------- У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uc--i baha---v---tʹs-a? U---- b----- v--------- U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Nee, hulle leer min. Н-- ---и-вч-ть-я-м-ло. Н-- в--- в------ м---- Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Ni--vo-y-v---tʹsy- m-l-. N-- v--- v-------- m---- N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
vra За-и--ва-и З--------- З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Za-ytu---y Z--------- Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Ви-ч-ст--з-п---є-----и-еля? В- ч---- з-------- в------- В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy----s-o -ap-tuyete v--ytel--? V- c----- z--------- v--------- V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Ні,-- -е-ч-ст- --г--за--ту-. Н-- я н- ч---- й--- з------- Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-- -a----c-a-t--y--h- --pytu--. N-- y- n- c----- y---- z-------- N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
antwoord В--пов-д-ти В---------- В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-dpo-i-a-y V---------- V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Antwoord asseblief. В-д-----а---, б-----аска. В------------ б---------- В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-d-o--day̆-e- -u-ʹ--as--. V------------- b---------- V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Ek antwoord. Я-відпов-да-. Я в---------- Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA ---p-vida--. Y- v----------- Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
werk Пр--юв--и П-------- П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pr----u--ty P---------- P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Werk hy op die oomblik? В-н з-р------цю-? В-- з---- п------ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vin -a--- -r-t--uye? V-- z---- p--------- V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Ja, hy werk op die oomblik. Та-- ----з-р-з --а-ює. Т--- в-- з---- п------ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T-----i--z---z-prats-u--. T--- v-- z---- p--------- T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
kom П-и--д--и П-------- П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Pr--h---ty P--------- P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Kom u? В- --ете? В- й----- В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy --d-te? V- y------ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Ja, ons kom binnekort. Т-к- -и--а-а----и-де-о. Т--- м- з---- п-------- Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T----my---r-z---y--d--o. T--- m- z---- p--------- T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
woon Ж--и Ж--- Ж-т- ---- Жити 0
Z-yty Z---- Z-y-y ----- Zhyty
Woon u in Berlyn? В- -ив--- в Б----н-? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V- ---ve-- - --rlini? V- z------ v B------- V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Ja, ek woon in Berlyn. Та---я-жи-- --Берл-ні. Т--- я ж--- в Б------- Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
T-k- y---hyvu v-Be-li-i. T--- y- z---- v B------- T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!