Fraseboek

af Vrae vra 1   »   zh 提问题1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
studeer -习 学- 学- -- 学习 0
xué-í x---- x-é-í ----- xuéxí
Leer die studente baie? 学-- -- -多 --? 学-- 学- 很- 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xuésh--gm-n --- ---hě-du- -a? x---------- x-- d- h----- m-- x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Nee, hulle leer min. 不, 他们-学----。 不- 他- 学- 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
B-,--ām-n --é-d- --ǎo. B-- t---- x-- d- s---- B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
vra 问题, 提问 问-- 提- 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W---í,-t-w-n W----- t---- W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 您 经常-- ---提问-吗-? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n----ī-gc-áng --à-- ----h- -í--èn m-? n-- j-------- x---- l----- t- w-- m-- n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 不, --不--常 - 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
B------bù --ng-h-n----n-tā. B-- w- b- j-------- w-- t-- B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
antwoord -答 回- 回- -- 回答 0
H---á H---- H-í-á ----- Huídá
Antwoord asseblief. 请---答 。 请- 回- 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
qǐ-- nín ---dá. q--- n-- h----- q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Ek antwoord. 我 ---。 我 回- 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ h-íd-. W- h----- W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
werk -作 工- 工- -- 工作 0
Gōn-zuò G------ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Werk hy op die oomblik? 他 -在 工作-吗 ? 他 正- 工- 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
tā z--ngzài -ō-g-uò-ma? t- z------- g------ m-- t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Ja, hy werk op die oomblik. 是啊, 他 -在--作-。 是-- 他 正- 工- 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S-ì-a- tā--h-----i gō-gzuò. S-- a- t- z------- g------- S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
kom 来来 - 0
Lái L-- L-i --- Lái
Kom u? 您- --- ? 您- 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
ní-m-n-l-i---? n----- l-- m-- n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Ja, ons kom binnekort. 对,-我- 马--- --。 对- 我- 马- 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Du-- -ǒm-n-mǎs--n---iù lá-. D--- w---- m------ j-- l--- D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
woon 居- 居- 居- -- 居住 0
J--hù J---- J-z-ù ----- Jūzhù
Woon u in Berlyn? 您 住 - 柏林 --? 您 住 在 柏- 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
ní- z-ù -------í- -a? n-- z-- z-- b---- m-- n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Ja, ek woon in Berlyn. 是- 我 - 在-柏林-。 是- 我 住 在 柏- 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S-ì,----zhù--à------n. S--- w- z-- z-- b----- S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!