Fraseboek

af Vrae vra 2   »   es Haciendo preguntas 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Spaans Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. (--)----go--n p---ti---o - ---b-. (Yo) tengo un pasatiempo / hobby. (-o- t-n-o u- p-s-t-e-p- / h-b-y- --------------------------------- (Yo) tengo un pasatiempo / hobby.
Ek speel tennis. (--) ----o a---eni-. (Yo) juego al tenis. (-o- j-e-o a- t-n-s- -------------------- (Yo) juego al tenis.
Waar is ’n tennisbaan? ¿-ónde-hay u-- c-nc-a -e-te--s? ¿Dónde hay una cancha de tenis? ¿-ó-d- h-y u-a c-n-h- d- t-n-s- ------------------------------- ¿Dónde hay una cancha de tenis?
Het jy ’n stokperdjie? ¿---n-s--n----a--em-o-/------? ¿Tienes un pasatiempo / hobby? ¿-i-n-s u- p-s-t-e-p- / h-b-y- ------------------------------ ¿Tienes un pasatiempo / hobby?
Ek speel sokker. (Y-) ------a- f-tb--. (Yo) juego al fútbol. (-o- j-e-o a- f-t-o-. --------------------- (Yo) juego al fútbol.
Waar is ’n sokkerveld? ¿--nde ----u------o--e fú-b--? ¿Dónde hay un campo de fútbol? ¿-ó-d- h-y u- c-m-o d- f-t-o-? ------------------------------ ¿Dónde hay un campo de fútbol?
My arm is seer. M-----l--------z-. Me duele el brazo. M- d-e-e e- b-a-o- ------------------ Me duele el brazo.
My voet en my hand is ook seer. El p---y -a------m- du-l-- -ambién. El pie y la mano me duelen también. E- p-e y l- m-n- m- d-e-e- t-m-i-n- ----------------------------------- El pie y la mano me duelen también.
Waar is ’n dokter? ¿Dón-e h-- -n d-----? ¿Dónde hay un doctor? ¿-ó-d- h-y u- d-c-o-? --------------------- ¿Dónde hay un doctor?
Ek het ’n motor. (-o---engo u- -o--- - c---o -----. (Yo) tengo un coche / carro (am.). (-o- t-n-o u- c-c-e / c-r-o (-m-)- ---------------------------------- (Yo) tengo un coche / carro (am.).
Ek het ook ’n motorfiets. (Y-- t-m--én--e-g--u-a--ot---cl-ta. (Yo) también tengo una motocicleta. (-o- t-m-i-n t-n-o u-a m-t-c-c-e-a- ----------------------------------- (Yo) también tengo una motocicleta.
Waar is ’n parkeerarea? ¿--nde---t--e- apa-cam-ent-? ¿Dónde está el aparcamiento? ¿-ó-d- e-t- e- a-a-c-m-e-t-? ---------------------------- ¿Dónde está el aparcamiento?
Ek het ’n trui. (Yo) ten-o u-------r. (Yo) tengo un suéter. (-o- t-n-o u- s-é-e-. --------------------- (Yo) tengo un suéter.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. (--) tam-ié- t-n-- u-a cha-ueta y-u--- ---ta--ne- ----er-s - blue jean-(am.-. (Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). (-o- t-m-i-n t-n-o u-a c-a-u-t- y u-o- p-n-a-o-e- v-q-e-o- / b-u- j-a- (-m-)- ----------------------------------------------------------------------------- (Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.).
Waar is die wasmasjien? ¿--nde --t- l-----a----? ¿Dónde está la lavadora? ¿-ó-d- e-t- l- l-v-d-r-? ------------------------ ¿Dónde está la lavadora?
Ek het ’n bord. (-o------- -n pla-o. (Yo) tengo un plato. (-o- t-n-o u- p-a-o- -------------------- (Yo) tengo un plato.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. (Yo)-t--go -n-c-----lo---n--e-e-----y-una---c--ra. (Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. (-o- t-n-o u- c-c-i-l-, u- t-n-d-r- y u-a c-c-a-a- -------------------------------------------------- (Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara.
Waar is die sout en peper? ¿--n-e ----- ----al-y -a pi-i--t-? ¿Dónde están la sal y la pimienta? ¿-ó-d- e-t-n l- s-l y l- p-m-e-t-? ---------------------------------- ¿Dónde están la sal y la pimienta?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…