Fraseboek

af Vrae vra 2   »   ky Asking questions 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [алтымыш үч]

63 [altımış üç]

Asking questions 2

[Suroo berüü 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. М---- х---им---р. М---- х----- б--- М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
Meni-----b-m-b--. M---- h----- b--- M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Ek speel tennis. Мен теннис -йнойму-. М-- т----- о-------- М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
Men-t--ni--o-n--mun. M-- t----- o-------- M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Waar is ’n tennisbaan? Т-нни----рту к--д-? Т----- к---- к----- Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
Ten--- ko-tu---y-a? T----- k---- k----- T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Het jy ’n stokperdjie? Х-б-------бы? Х----- б----- Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
H-b--- -a-b-? H----- b----- H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Ek speel sokker. М-н-фут--- о-н--м--. М-- ф----- о-------- М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
Me- f-tbol---n-ymu-. M-- f----- o-------- M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Waar is ’n sokkerveld? Фу--ол -а--асы--а--а? Ф----- т------ к----- Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
Futb---t-la-sı ---d-? F----- t------ k----- F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?
My arm is seer. Менин --лу- о--у- -а--т. М---- к---- о---- ж----- М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
Menin-k-l-- o-ru--ja-a-. M---- k---- o---- j----- M-n-n k-l-m o-r-p j-t-t- ------------------------ Menin kolum oorup jatat.
My voet en my hand is ook seer. М--и--ко-у--да-----ум--а --ру---а-а-. М---- к---- д-- б---- д- о---- ж----- М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
Men---ko--m-d-,--utum--a-ooru---a-a-. M---- k---- d-- b---- d- o---- j----- M-n-n k-l-m d-, b-t-m d- o-r-p j-t-t- ------------------------------------- Menin kolum da, butum da oorup jatat.
Waar is ’n dokter? Д--ыгер -а-д-? Д------ к----- Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
Dar-ger-ka--a? D------ k----- D-r-g-r k-y-a- -------------- Darıger kayda?
Ek het ’n motor. Менин ав---на-м-бар. М---- а-------- б--- М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
Menin --t-u--a- bar. M---- a-------- b--- M-n-n a-t-u-a-m b-r- -------------------- Menin avtounaam bar.
Ek het ook ’n motorfiets. Ме-ин--от-ци-----да-ы б-р. М---- м--------- д--- б--- М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
M---n---to---klim -a-- b-r. M---- m---------- d--- b--- M-n-n m-t-t-i-l-m d-g- b-r- --------------------------- Menin mototsiklim dagı bar.
Waar is ’n parkeerarea? У-аа--о--о-у--у--а--ка---? У--- т--------- ж-- к----- У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
Un-a ---tot-uç- ----kayd-? U--- t--------- j-- k----- U-a- t-k-o-u-ç- j-y k-y-a- -------------------------- Unaa toktotuuçu jay kayda?
Ek het ’n trui. Ме----свит-р-б-р. М---- с----- б--- М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
Mende -v-ter-b-r. M---- s----- b--- M-n-e s-i-e- b-r- ----------------- Mende sviter bar.
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. М--ин-да-- к-р-к-м-жа-а ---н--м ---. М---- д--- к------ ж--- д------ б--- М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
Men-n -----k------ ------j-ns-- b-r. M---- d--- k------ j--- d------ b--- M-n-n d-g- k-r-k-m j-n- d-i-s-m b-r- ------------------------------------ Menin dagı kurtkam jana djinsım bar.
Waar is die wasmasjien? Ки--жу---ч -а--н----йд-? К-- ж----- м----- к----- К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
Kir -u---- --ş--a--a-d-? K-- j----- m----- k----- K-r j-u-u- m-ş-n- k-y-a- ------------------------ Kir juuguç maşina kayda?
Ek het ’n bord. М--д- -а-а- б--. М---- т---- б--- М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
M--d- t-b-- ---. M---- t---- b--- M-n-e t-b-k b-r- ---------------- Mende tabak bar.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. М---- бы-а-, ви----жан---а--- --р. М---- б----- в---- ж--- к---- б--- М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
Mend----ç--,--i-ka -a---k--ık-bar. M---- b----- v---- j--- k---- b--- M-n-e b-ç-k- v-l-a j-n- k-ş-k b-r- ---------------------------------- Mende bıçak, vilka jana kaşık bar.
Waar is die sout en peper? Т-----н- кал-мп---кай-а? Т-- ж--- к------- к----- Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
T-- j--- --le-p-r-ka---? T-- j--- k------- k----- T-z j-n- k-l-m-i- k-y-a- ------------------------ Tuz jana kalempir kayda?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…