Fraseboek

af Vrae vra 2   »   sk Pýtať sa 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. Má---on-č-a. M-- k------- M-m k-n-č-a- ------------ Mám koníčka. 0
Ek speel tennis. Hr----en--. H--- t----- H-á- t-n-s- ----------- Hrám tenis. 0
Waar is ’n tennisbaan? Kde ---t-ni-o-ý ku-t? K-- j- t------- k---- K-e j- t-n-s-v- k-r-? --------------------- Kde je tenisový kurt? 0
Het jy ’n stokperdjie? Máš -eja-- k------? M-- n----- k------- M-š n-j-k- k-n-č-k- ------------------- Máš nejaký koníček? 0
Ek speel sokker. Hrám-futba-. H--- f------ H-á- f-t-a-. ------------ Hrám futbal. 0
Waar is ’n sokkerveld? K-- -- -utbal----i-r----? K-- j- f-------- i------- K-e j- f-t-a-o-é i-r-s-o- ------------------------- Kde je futbalové ihrisko? 0
My arm is seer. B----m--r--e--. B--- m- r------ B-l- m- r-m-n-. --------------- Bolí ma rameno. 0
My voet en my hand is ook seer. Moj- noha --------u-a -a-i-to---li-. M--- n--- a m--- r--- t------ b----- M-j- n-h- a m-j- r-k- t-k-s-o b-l-a- ------------------------------------ Moja noha a moja ruka takisto bolia. 0
Waar is ’n dokter? K-- -e--o----? K-- j- d------ K-e j- d-k-o-? -------------- Kde je doktor? 0
Ek het ’n motor. M-m-a-to. M-- a---- M-m a-t-. --------- Mám auto. 0
Ek het ook ’n motorfiets. M-- ---m--o-k-. M-- a- m------- M-m a- m-t-r-u- --------------- Mám aj motorku. 0
Waar is ’n parkeerarea? Kd- je--ark-----o? K-- j- p---------- K-e j- p-r-o-i-k-? ------------------ Kde je parkovisko? 0
Ek het ’n trui. M---pul----. M-- p------- M-m p-l-v-r- ------------ Mám pulóver. 0
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. Mám--j----du-a--ží--y. M-- a- b---- a d------ M-m a- b-n-u a d-í-s-. ---------------------- Mám aj bundu a džínsy. 0
Waar is die wasmasjien? K-- -- pr-č-a? K-- j- p------ K-e j- p-á-k-? -------------- Kde je práčka? 0
Ek het ’n bord. M-m---nie-. M-- t------ M-m t-n-e-. ----------- Mám tanier. 0
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. Mám n-ž, vidl-----a-l-žičku. M-- n--- v------- a l------- M-m n-ž- v-d-i-k- a l-ž-č-u- ---------------------------- Mám nôž, vidličku a lyžičku. 0
Waar is die sout en peper? K-- -- -oľ a-k-re--e? K-- j- s-- a k------- K-e j- s-ľ a k-r-n-e- --------------------- Kde je soľ a korenie? 0

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…