Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   bg Притежателни местоимения 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

[Pritezhatelni mestoimeniya 1]

Afrikaans Bulgaars Speel Meer
ek – my аз – м-- / с--- / си аз – мой / свой / си 0
a- – m-- / s--- / s- az – m-- / s--- / si az – moy / svoy / si a- – m-y / s-o- / s- ---–-----/------/---
Ek vind / kry nie my sleutel nie. Не м--- д- н----- м-- к--- / с--- к--- / к---- с-. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 0
N- m--- d- n------ m--- k----- / s---- k----- / k------ s-. Ne m--- d- n------ m--- k----- / s---- k----- / k------ s-. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-. -------------------------------/--------------/-----------.
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. Не м--- д- н----- м-- б---- / с--- б---- / б----- с-. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 0
N- m--- d- n------ m--- b---- / s---- b---- / b----- s-. Ne m--- d- n------ m--- b---- / s---- b---- / b----- s-. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-. ------------------------------/-------------/----------.
jy – jou ти – т--- / с--- / си ти – твой / свой / си 0
t- – t--- / s--- / s- ti – t--- / s--- / si ti – tvoy / svoy / si t- – t-o- / s-o- / s- ---–------/------/---
Het jy jou sleutel gevind / gekry? На---- л- т--- к--- / с--- к--- / к---- с-? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 0
N----- l- t---- k----- / s---- k----- / k------ s-? Na---- l- t---- k----- / s---- k----- / k------ s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si? N-m-r- l- t-o-a k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-? -----------------------/--------------/-----------?
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? На---- л- т--- б---- / с--- б---- / б----- с-? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 0
N----- l- t---- b---- / s---- b---- / b----- s-? Na---- l- t---- b---- / s---- b---- / b----- s-? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si? N-m-r- l- t-o-a b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-? ----------------------/-------------/----------?
hy – sy то- – н---- / му той – негов / му 0
t-- – n---- / m- to- – n---- / mu toy – negov / mu t-y – n-g-v / m- ----–-------/---
Weet jy waar sy sleutel is? Зн--- л- к--- е н------- к--- / к----- м-? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 0
Z----- l- k--- y- n-------- k----- / k------- m-? Zn---- l- k--- y- n-------- k----- / k------- m-? Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t k-y-c- / k-y-c-y- m-? -----------------------------------/------------?
Weet jy waar sy kaartjie is? Зн--- л- к--- е н------- б---- / б------ м-? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 0
Z----- l- k--- y- n-------- b---- / b------ m-? Zn---- l- k--- y- n-------- b---- / b------ m-? Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t b-l-t / b-l-t-t m-? ----------------------------------/-----------?
sy – haar тя – н--- / й тя – неин / й 0
t-- – n--- / y ty- – n--- / y tya – nein / y t-a – n-i- / y ----–------/--
Haar geld is weg. Не----- п--- / п----- й г- н---. Нейните пари / парите й ги няма. 0
N------ p--- / p----- y g- n----. Ne----- p--- / p----- y g- n----. Neynite pari / parite y gi nyama. N-y-i-e p-r- / p-r-t- y g- n-a-a. -------------/------------------.
En haar kredietkaart is ook weg. Не----- к------- к---- / к--------- й к---- с--- я н---. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 0
N------ k------- k---- / k--------- y k---- s------ y- n----. Ne----- k------- k---- / k--------- y k---- s------ y- n----. Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama. N-y-a-a k-e-i-n- k-r-a / k-e-i-n-t- y k-r-a s-s-c-o y- n-a-a. -----------------------/------------------------------------.
ons – ons ни- – н-- / ни ние – наш / ни 0
n-- – n--- / n- ni- – n--- / ni nie – nash / ni n-e – n-s- / n- ----–------/---
Ons oupa is siek. На---- д--- / д--- н- е б----. Нашият дядо / дядо ни е болен. 0
N------- d---- / d---- n- y- b----. Na------ d---- / d---- n- y- b----. Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen. N-s-i-a- d-a-o / d-a-o n- y- b-l-n. ---------------/------------------.
Ons ouma is gesond. На---- б--- / б--- н- е з-----. Нашата баба / баба ни е здрава. 0
N------ b--- / b--- n- y- z-----. Na----- b--- / b--- n- y- z-----. Nashata baba / baba ni ye zdrava. N-s-a-a b-b- / b-b- n- y- z-r-v-. -------------/------------------.
julle – julle ви- – в-- / ви вие – ваш / ви 0
v-- – v--- / v- vi- – v--- / vi vie – vash / vi v-e – v-s- / v- ----–------/---
Kinders, waar is julle pappa? Де--- к--- е в----- б--- / б--- в-? Деца, къде е вашият баща / баща ви? 0
D----, k--- y- v------- b------ / b------ v-? De---- k--- y- v------- b------ / b------ v-? Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi? D-t-a, k-d- y- v-s-i-a- b-s-c-a / b-s-c-a v-? -----,--------------------------/-----------?
Kinders, waar is julle mamma? Де--- к--- е в----- м---- / м---- в-? Деца, къде е вашата майка / майка ви? 0
D----, k--- y- v------ m---- / m---- v-? De---- k--- y- v------ m---- / m---- v-? Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi? D-t-a, k-d- y- v-s-a-a m-y-a / m-y-a v-? -----,-----------------------/---------?

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!