Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
ek – my я - --й я – м-- я – м-й ------- я – мій 0
ya –---y̆ y- – m--- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Ek vind / kry nie my sleutel nie. Я н- м-жу--най-----го----ча. Я н- м--- з----- м--- к----- Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
Y---- mo----zna--ty----o-k--u--a. Y- n- m---- z------ m--- k------- Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. Я-н- --жу-з-айт- ---о -вит--. Я н- м--- з----- м--- к------ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
YA-ne---zh------̆-y--oho --ytka. Y- n- m---- z------ m--- k------ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
jy – jou ти-– тв-й т- – т--- т- – т-і- --------- ти – твій 0
t--– t--y̆ t- – t---- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
Het jy jou sleutel gevind / gekry? Ти---айшо--т--й -люч? Т- з------ т--- к---- Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
T--zn-y----v -v-----ly-c-? T- z-------- t---- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? Т- -на---- тві- -р-їз-и- к--то-? Т- з------ т--- п------- к------ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
T- --ay̆sh---tvi-̆ proi-zny---kv-t--? T- z-------- t---- p--------- k------ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
hy – sy в-н-– -ого в-- – й--- в-н – й-г- ---------- він – його 0
v-n-- --oho v-- – y---- v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
Weet jy waar sy sleutel is? Зна-ш- де-й-----л-ч? З----- д- й--- к---- З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zna-e-h, -e--̆o---kl--ch? Z------- d- y---- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
Weet jy waar sy kaartjie is? Зн-є-, ----ого--роїз-и--кв-т-к? З----- д- й--- п------- к------ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z--ye-h,--- y̆oh-----ï--y----vy--k? Z------- d- y---- p--------- k------ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
sy – haar вона-– -ї в--- – ї- в-н- – ї- --------- вона – її 0
v--a –--̈-̈ v--- – i--- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Haar geld is weg. Ї- г---ей --ма-. Ї- г----- н----- Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ïï-hro--ey- nema--. I--- h------- n------ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
En haar kredietkaart is ook weg. І--- к-ед-т-ої--а---- ---ож н-м--. І ї- к-------- к----- т---- н----- І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I-i--̈ -redy-no-----r--y ---o---n-m-ye. I i--- k--------- k----- t----- n------ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
ons – ons ми-–-наш м- – н-- м- – н-ш -------- ми – наш 0
m- –-na-h m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
Ons oupa is siek. Н-ш ---усь х-о---. Н-- д----- х------ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
Na-h-did--ʹ -hv-ryy-. N--- d----- k-------- N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Ons ouma is gesond. На-а бабус--з--р--а. Н--- б----- з------- Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Na--a b--u-ya zd-r-va. N---- b------ z------- N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
julle – julle в- – --ш в- – в-- в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy –---sh v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
Kinders, waar is julle pappa? Д--и--де -аш тато? Д---- д- в-- т---- Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
Dit-, -e--as- t-t-? D---- d- v--- t---- D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Kinders, waar is julle mamma? Ді-и,--е в-ша-----? Д---- д- в--- м---- Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Dity,-------ha ----? D---- d- v---- m---- D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!