Fraseboek

af groot – klein   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [agt en sestig]

groot – klein

groot – klein

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oerdoe Speel Meer
groot en klein ‫ب-ا -و---ھو-ا‬ ‫بڑا اور چھوٹا‬ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
bar- ----c--o-a bara aur chhota b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Die olifant is groot. ‫ہاتھ- بڑا -ے -‬ ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
h-t---bar--ha- - hathi bara hai - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Die muis is klein. ‫چوہا-چ-وٹا -ے -‬ ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
c-o-ha c-ho-- h-- - chooha chhota hai - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
donker en helder ‫ا----را --اجا---(--شن)‬ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
a-dh-ra-u--al --r-sh-- ) andhera ujaal ( roshan ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Die nag is donker. ‫ر-- -ن---ر--ہ- -‬ ‫رات اندھیری ہے -‬ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
ra-- ----e---h---- raat andheri hai - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Die dag is helder. ‫----وش- ہے -‬ ‫دن روشن ہے -‬ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
d-- -o-h----a- - din roshan hai - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -
oud en jonk ‫بو-ھ--ا---جوان‬ ‫بوڑھا اور جوان‬ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
b---ha a-r -a-an boorha aur jawan b-o-h- a-r j-w-n ---------------- boorha aur jawan
Ons oupa is baie oud. ‫ہ-ا-ے ---- ب-ت-بو-ھ--ہ-ں -‬ ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
ham-r-- --d--bo--t--oor-------n-- hamaray dada bohat boorhay hain - h-m-r-y d-d- b-h-t b-o-h-y h-i- - --------------------------------- hamaray dada bohat boorhay hain -
70 jaar gelede was hy nog jonk. ‫س-- -ال پ-ل--وہ ---ن ت-ے -‬ ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
s-tt-- sa-- -eh--y -----a--n --a--- sattar saal pehlay woh jawan thay - s-t-a- s-a- p-h-a- w-h j-w-n t-a- - ----------------------------------- sattar saal pehlay woh jawan thay -
mooi en lelik ‫خ---ورت-او--بدصو--‬ ‫خوبصورت اور بدصورت‬ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
kho-sor-----r --d--or-t khobsorat aur badsoorat k-o-s-r-t a-r b-d-o-r-t ----------------------- khobsorat aur badsoorat
Die vlinder is mooi. ‫تتل- خ-ب-ور---- -‬ ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
t-tl-e k-ob-o----h-i-- titlee khobsorat hai - t-t-e- k-o-s-r-t h-i - ---------------------- titlee khobsorat hai -
Die spinnekop is lelik. ‫م-ڑ- ----ر---ے -‬ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
m-kri bad------ -ai-- makri badsoorat hai - m-k-i b-d-o-r-t h-i - --------------------- makri badsoorat hai -
Dik / vet en dun ‫مو-ا ا---د---‬ ‫موٹا اور دبلا‬ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
m-t- a-- ---la mota aur dubla m-t- a-r d-b-a -------------- mota aur dubla
’n Vrou van 100kg is dik / vet. ‫س---ل--و----ی-عور- -وٹ------ ہے -‬ ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
s- k-l---- -u--- mo-ti -ot- --i - so kilo ki aurat mouti hoti hai - s- k-l- k- a-r-t m-u-i h-t- h-i - --------------------------------- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
’n Man van 50kg is dun. ‫پ-ا- کل- و-- -ا-م-د-د-ل---وت--ہ- -‬ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
p--ha-s--i-o-ka-ma---d--l- hot----i-- pachaas kilo ka mard dubla hota hai - p-c-a-s k-l- k- m-r- d-b-a h-t- h-i - ------------------------------------- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
duur en goedkoop ‫م-ن---اور--س-ا‬ ‫مہنگا اور سستا‬ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
m---nga-au- sas-a mehanga aur sasta m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mehanga aur sasta
Die motor is duur. ‫گاڑی--ہن-- -ے -‬ ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
g---- m------h-i-- gaari mehngi hai - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Die koerant is goedkoop. ‫--بار -ستا-ہے--‬ ‫اخبار سستا ہے -‬ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
a-hbar ----a ha--- akhbar sasta hai - a-h-a- s-s-a h-i - ------------------ akhbar sasta hai -

Kodewisseling

Al hoe meer mense word tweetalig groot. Hulle kan meer as een taal praat. Baie van die mense wissel gereeld tussen tale. Hulle besluit volgens die situasie watter taal om te gebruik. By die werk praat hulle byvoorbeeld ’n ander taal as by die huis. So pas hulle by hul omgewing aan. Maar dis ook moontlik om spontaan van taal te verwissel. Dié verskynsel word kodewisseling genoem. In kodewisseling word die taal tydens die gesprek verander. Daar kan baie redes wees hoekom die spreker van taal verander. Hulle kan dikwels in die een taal nie aan die gepaste woord dink nie. Hulle kan hulself in die ander taal beter uitdruk. Dit kan ook wees dat die spreker in een van die tale meer selfversekerd voel. Hulle kies dan dié taal vir private of persoonlike dinge. Dikwels bestaan ’n sekere woord nie in die een taal nie. In dié geval moet die spreker tale wissel. Of hulle slaan tussen tale oor sodat hulle nie verstaan kan word nie. In so ’n geval werk kodewisseling soos ’n geheime taal. Vroeër was mense krities oor taalvermenging. Mense het gedink die spreker kan geen taal behoorlik praat nie. Nou word dit anders beskou. Kodewisseling word as ’n spesiale taalkundige vaardigheid erken. Dit kan interessant wees om sprekers dop te hou terwyl hulle kodewisseling toepas. Hulle verander dikwels nie net die taal wat hulle praat nie. Ander elemente van kommunikasie verander ook. Baie praat vinniger, harder of nadrukliker in die ander taal. Of hulle gebruik skielik meer gebare en gesigsuitdrukkings. Kodewisseling is ook ’n bietjie kultuurwisseling…