Fraseboek

af nodig het – wil   »   ur ‫ضرورت – چاہنا‬

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

‫69 [انہتّر]‬

unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬

[zaroorat chahna]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oerdoe Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. ‫-جھ- --ک ------------ت-ہے--‬ ‫---- ا-- ب--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ 0
m--he-ai- b--tar ---zaro-------i-- m---- a-- b----- k- z------- h-- - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Ek wil slaap. ‫م-ں-س--ا--اہ-- -و---‬ ‫--- س--- چ---- ہ-- -- ‫-ی- س-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------- ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ 0
me---so-a c--h-- --- - m--- s--- c----- h-- - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Is hier ’n bed? ‫کیا ی-ا----ک-ب-تر-ہ--؟‬ ‫--- ی--- ا-- ب--- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ب-ت- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ 0
k-a y-h----ik bi-t-----i? k-- y---- a-- b----- h--- k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Ek het ’n lamp nodig. ‫--ھ- -ی- ---پ-ک--ض-و-------‬ ‫---- ا-- ل--- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ل-م- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ 0
mu--e-a-k l-mp--i-z------t h---- m---- a-- l--- k- z------- h-- - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Ek wil lees. ‫میں -ڑھنا -اہ-ا ہو- -‬ ‫--- پ---- چ---- ہ-- -- ‫-ی- پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------- ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ 0
mein--a-hna-chah-a ho- - m--- p----- c----- h-- - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Is hier ’n lamp? ‫ک---یہا- ا-ک--یم--ہے-؟‬ ‫--- ی--- ا-- ل--- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ل-م- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ 0
kya-y-han----------h--? k-- y---- a-- l--- h--- k-a y-h-n a-k l-m- h-i- ----------------------- kya yahan aik lamp hai?
Ek het ’n telefoon nodig. ‫---ے---لی-ون-کی-ض---- -ے--‬ ‫---- ٹ------ ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ٹ-ل-ف-ن ک- ض-و-ت ہ- -- ---------------------------- ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ 0
muj-----lep-on---i-z--oo--t --- - m---- t-------- k- z------- h-- - m-j-e t-l-p-o-e k- z-r-o-a- h-i - --------------------------------- mujhe telephone ki zaroorat hai -
Ek wil bel. ‫-یں--ی-ی--ن -ر------ت---وں--‬ ‫--- ٹ------ ک--- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
me-n t-le--one-k--na-ch---a hon - m--- t-------- k---- c----- h-- - m-i- t-l-p-o-e k-r-a c-a-t- h-n - --------------------------------- mein telephone karna chahta hon -
Is hier ’n telefoon? ‫کی---ہاں-ٹ----و--ہے -‬ ‫--- ی--- ٹ------ ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ٹ-ل-ف-ن ہ- ؟- ----------------------- ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ 0
k-a -ah-n -e-ep-on--ha-? k-- y---- t-------- h--- k-a y-h-n t-l-p-o-e h-i- ------------------------ kya yahan telephone hai?
Ek het ’n kamera nodig. ‫--ھے-ا-- ک---ے کی-ضر-ر- -ے -‬ ‫---- ا-- ک---- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ک-م-ے ک- ض-و-ت ہ- -- ------------------------------ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ 0
m-j-- a-k--a-e-- ki-z-roorat--ai - m---- a-- c----- k- z------- h-- - m-j-e a-k c-m-r- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik camera ki zaroorat hai -
Ek wil foto‘s neem. ‫م-ں-ف--و-ک-ینچن----ہت- -و- -‬ ‫--- ف--- ک------ چ---- ہ-- -- ‫-ی- ف-ٹ- ک-ی-چ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ 0
me-n p-o---k--nc-n- -hahta---- - m--- p---- k------- c----- h-- - m-i- p-o-o k-e-c-n- c-a-t- h-n - -------------------------------- mein photo khenchna chahta hon -
Is hier ’n kamera? ‫--ا یہاں-ای- ک-م-ا--- -‬ ‫--- ی--- ا-- ک---- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-م-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ 0
kya-y-han---- kam-ra-h--? k-- y---- a-- k----- h--- k-a y-h-n a-k k-m-r- h-i- ------------------------- kya yahan aik kamera hai?
Ek het ’n rekenaar nodig. ‫م-ھے ای--کمپیوٹر کی--ر-رت ہ---‬ ‫---- ا-- ک------ ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ک-پ-و-ر ک- ض-و-ت ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ 0
m---e ai- --m-u-e- k---ar--r-- ----- m---- a-- c------- k- z------- h-- - m-j-e a-k c-m-u-e- k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik computer ki zaroorat hai -
Ek wil ’n e-pos stuur. ‫می---یک ای میل -ھیجن--چا-ت- ہ----‬ ‫--- ا-- ا- م-- ب----- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ا-ک ا- م-ل ب-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------------------- ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ 0
mei--aik e ------e-n- c--------n - m--- a-- e m-- b----- c----- h-- - m-i- a-k e m-l b-e-n- c-a-t- h-n - ---------------------------------- mein aik e mil bhejna chahta hon -
Is hier ’n rekenaar? ‫------------ ک------ ہے--‬ ‫--- ی--- ا-- ک------ ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-پ-و-ر ہ- ؟- --------------------------- ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ 0
ky--ya-an a-- -------r h--? k-- y---- a-- c------- h--- k-a y-h-n a-k c-m-u-e- h-i- --------------------------- kya yahan aik computer hai?
Ek het ’n pen nodig. ‫مج-ے -یک--ا----ائن---ی-ض-و----ے--‬ ‫---- ا-- ب-- پ----- ک- ض---- ہ- -- ‫-ج-ے ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ 0
m-j-e---k b--l pa- k- zar----t --- - m---- a-- b--- p-- k- z------- h-- - m-j-e a-k b-a- p-n k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik baal pan ki zaroorat hai -
Ek wil iets skryf. ‫-ی--کچ- ل-ھنا چا--- --- -‬ ‫--- ک-- ل---- چ---- ہ-- -- ‫-ی- ک-ھ ل-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-in --ch-l-kh-a -hahta-h---- m--- k--- l----- c----- h-- - m-i- k-c- l-k-n- c-a-t- h-n - ----------------------------- mein kuch likhna chahta hon -
Is hier ’n blad papier en ’n pen? ‫-ی- -ہ-ں ایک کاغذ-اور ----------ا--- ہے -‬ ‫--- ی--- ا-- ک--- ا-- ا-- ب-- پ----- ہ- ؟- ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-غ- ا-ر ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ 0
k-- ya--n--ik kagh-z-a-- a-k baa- --n-hai? k-- y---- a-- k----- a-- a-- b--- p-- h--- k-a y-h-n a-k k-g-a- a-r a-k b-a- p-n h-i- ------------------------------------------ kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai?

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…