Fraseboek

af iets wil   »   es querer algo

71 [een en sewentig]

iets wil

iets wil

71 [setenta y uno]

querer algo

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Spaans Speel Meer
Wat wil julle doen? ¿-u- quer-is? ¿--- q------- ¿-u- q-e-é-s- ------------- ¿Qué queréis?
Wil julle sokker speel? ¿Q-e-é-- -uga- -- fútb-l? ¿------- j---- a- f------ ¿-u-r-i- j-g-r a- f-t-o-? ------------------------- ¿Queréis jugar al fútbol?
Wil julle vriende besoek? ¿Qu-réis v--i----a --os ----os? ¿------- v------ a u--- a------ ¿-u-r-i- v-s-t-r a u-o- a-i-o-? ------------------------------- ¿Queréis visitar a unos amigos?
wil quer-r q----- q-e-e- ------ querer
Ek wil nie laat kom nie. (--) n- -u--r- --ni----r--. (--- n- q----- v---- t----- (-o- n- q-i-r- v-n-r t-r-e- --------------------------- (Yo) no quiero venir tarde.
Ek wil nie daarheen gaan nie. N---u-e-o i-. N- q----- i-- N- q-i-r- i-. ------------- No quiero ir.
Ek wil huis toe gaan. Qui--- i-m- a--a--. Q----- i--- a c---- Q-i-r- i-m- a c-s-. ------------------- Quiero irme a casa.
Ek wil by die huis / tuis bly. Quiero-que-ar-e-e----s-. Q----- q------- e- c---- Q-i-r- q-e-a-m- e- c-s-. ------------------------ Quiero quedarme en casa.
Ek wil alleen wees. Q---ro e-t-- so-- --a. Q----- e---- s--- /--- Q-i-r- e-t-r s-l- /-a- ---------------------- Quiero estar solo /-a.
Wil jy hier bly? ¿---e----q-e---t--aquí? ¿------- q------- a---- ¿-u-e-e- q-e-a-t- a-u-? ----------------------- ¿Quieres quedarte aquí?
Wil jy hier eet? ¿--i--es-c-m------í? ¿------- c---- a---- ¿-u-e-e- c-m-r a-u-? -------------------- ¿Quieres comer aquí?
Wil jy hier slaap? ¿Q-i-re- d-r-ir a-uí? ¿------- d----- a---- ¿-u-e-e- d-r-i- a-u-? --------------------- ¿Quieres dormir aquí?
Wil u môre vertrek? ¿Qu--r--i-----us---- --ñ---? ¿------ i--- (------ m------ ¿-u-e-e i-s- (-s-e-) m-ñ-n-? ---------------------------- ¿Quiere irse (usted) mañana?
Wil u tot môre bly? ¿Q--ere--ue-arse (us-e-)-h-sta mañ-n-? ¿------ q------- (------ h---- m------ ¿-u-e-e q-e-a-s- (-s-e-) h-s-a m-ñ-n-? -------------------------------------- ¿Quiere quedarse (usted) hasta mañana?
Wil u die rekening eers môre betaal? ¿Quie-- pagar-(-s-ed) -- --ent----ñ--a? ¿------ p---- (------ l- c----- m------ ¿-u-e-e p-g-r (-s-e-) l- c-e-t- m-ñ-n-? --------------------------------------- ¿Quiere pagar (usted) la cuenta mañana?
Wil julle na die disko toe gaan? ¿-ueréi- ---a----------eca? ¿------- i- a l- d--------- ¿-u-r-i- i- a l- d-s-o-e-a- --------------------------- ¿Queréis ir a la discoteca?
Wil julle na die bioskoop toe gaan? ¿-uer--s -- al -ine? ¿------- i- a- c---- ¿-u-r-i- i- a- c-n-? -------------------- ¿Queréis ir al cine?
Wil julle na die koffiewinkel toe gaan? ¿-u--éi- i--a un ca--? ¿------- i- a u- c---- ¿-u-r-i- i- a u- c-f-? ---------------------- ¿Queréis ir a un café?

Indonesië, land van baie tale

Die Republiek van Indonesië is een van die grootste lande op aarde. Daar woon ongeveer 240 miljoen mense op die eilandstaat. Dié mense behoort tot verskillende etniese groepe. Volgens skatting is daar byna 500 etniese groepe in Indonesië. Die groepe het baie verskillende kulturele tradisies. En hulle praat baie verskillende tale! Daar word sowat 250 tale in Indonesië gepraat. Boonop is daar baie dialekte. Indonesië se tale word meestal volgens etniese groepe ingedeel. Daar is byvoorbeeld die Javaanse en Balinese taal. Dié menigte tale veroorsaak natuurlik probleme. Dit belemmer ’n doeltreffende ekonomie en administrasie. Daarom het Indonesië ’n nasionale taal ingestel. Sedert hul onafhanklikheid in 1945 is Bahasa Indonesia die amptelike taal. Dit word op skool naas die moedertaal geleer. Tog praat nie al Indonesië se inwoners die taal nie. Slegs 70% van Indonesiërs is vlot in Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia is “slegs” 20 miljoen mense se moedertaal. Die klomp streektale is dus nog steeds baie belangrik. Indonesies is vir taalliefhebbers besonder interessant. Om Indonesies te leer, het baie voordele. Die taal word as relatief eenvoudig beskou. Die grammatikareëls kan vinnig geleer word. ’n Mens kan vir die uitspraak op die spelling staatmaak. Die spelling is ook nie moeilik nie. Baie Indonesiese woorde kom uit ander tale. En Indonesies sal gou een van die belangrikste tale wees… Genoeg rede om dit te leer, of hoe?