Fraseboek

af iets regverdig 2   »   bn কারণ দেখানো ২

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

iets regverdig 2

৭৬ [ছিয়াত্তর]

76 [chiẏāttara]

কারণ দেখানো ২

[kāraṇa dēkhānō 2]

Afrikaans Bengaals Speel Meer
Waarom het jy nie gekom nie? তু-- ক-- আ---? তুমি কেন আসনি? 0
t--- k--- ā----? tu-- k--- ā----? tumi kēna āsani? t-m- k-n- ā-a-i? ---------------?
Ek was siek. আম- অ----- ছ---- ৷ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
Ā-- a------ c------ Ām- a------ c-----a Āmi asustha chilāma Ā-i a-u-t-a c-i-ā-a -------------------
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. আম- আ---- ক--- আ-- অ----- ছ---- ৷ আমি আসিনি কারণ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
ā-- ā---- k----- ā-- a------ c------ ām- ā---- k----- ā-- a------ c-----a āmi āsini kāraṇa āmi asustha chilāma ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------------------------
Waarom het sy nie gekom nie? সে (ম---) ক-- আ----? সে (মেয়ে) কেন আসেনি? 0
s- (m---) k--- ā----? sē (m---) k--- ā----? sē (mēẏē) kēna āsēni? s- (m-ẏ-) k-n- ā-ē-i? ---(----)-----------?
Sy was moeg. সে ক------ ছ-- ৷ সে ক্লান্ত ছিল ৷ 0
S- k----- c---- Sē k----- c---a Sē klānta chila S- k-ā-t- c-i-a ---------------
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. সে আ---- ক--- স- ক------ হ-- প------ ৷ সে আসেনি কারণ সে ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল ৷ 0
s- ā---- k----- s- k----- h--- p-------- sē ā---- k----- s- k----- h--- p-------a sē āsēni kāraṇa sē klānta haẏē paṛēchila s- ā-ē-i k-r-ṇ- s- k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ-c-i-a ----------------------------------------
Waarom het hy nie gekom nie? সে (ছ---) ক-- আ----? সে (ছেলে) কেন আসেনি? 0
s- (c----) k--- ā----? sē (c----) k--- ā----? sē (chēlē) kēna āsēni? s- (c-ē-ē) k-n- ā-ē-i? ---(-----)-----------?
Hy was nie geïnteresseerd nie. তা- ই---- ছ-- ন- ৷ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
T--- i---- c---- n- Tā-- i---- c---- nā Tāra icchē chila nā T-r- i-c-ē c-i-a n- -------------------
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. সে আ---- ক--- ত-- ই---- ছ-- ন- ৷ সে আসেনি কারণ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
s- ā---- k----- t--- i---- c---- n- sē ā---- k----- t--- i---- c---- nā sē āsēni kāraṇa tāra icchē chila nā s- ā-ē-i k-r-ṇ- t-r- i-c-ē c-i-a n- -----------------------------------
Waarom het julle nie gekom nie? তো--- ক-- আ---? তোমরা কেন আসনি? 0
t----- k--- ā----? tō---- k--- ā----? tōmarā kēna āsani? t-m-r- k-n- ā-a-i? -----------------?
Ons motor is stukkend. আম---- গ---- খ---- হ-- গ--- ৷ আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
Ā------ g--- k------ h--- g---- Ām----- g--- k------ h--- g---ē Āmādēra gāṛī khārāpa haẏē gēchē Ā-ā-ē-a g-ṛ- k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē -------------------------------
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. আম-- আ---- ক--- আ----- গ---- খ---- হ-- গ--- ৷ আমরা আসিনি কারণ আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
ā---- ā---- k----- ā------ g--- k------ h--- g---- ām--- ā---- k----- ā------ g--- k------ h--- g---ē āmarā āsini kāraṇa āmādēra gāṛī khārāpa haẏē gēchē ā-a-ā ā-i-i k-r-ṇ- ā-ā-ē-a g-ṛ- k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē --------------------------------------------------
Waarom het die mense nie gekom nie? লো---- ক-- আ----? লোকেরা কেন আসেনি? 0
l----- k--- ā----? lō---- k--- ā----? lōkērā kēna āsēni? l-k-r- k-n- ā-ē-i? -----------------?
Hulle het die trein verpas. তা--- ট---- চ-- গ------ ৷ তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
T----- ṭ---- c--- g-------- Tā---- ṭ---- c--- g-------a Tādēra ṭrēna calē giẏēchila T-d-r- ṭ-ē-a c-l- g-ẏ-c-i-a ---------------------------
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. তা-- আ---- ক--- ত---- ট---- চ-- গ------ ৷ তারা আসেনি কারণ তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
t--- ā---- k----- t----- ṭ---- c--- g-------- tā-- ā---- k----- t----- ṭ---- c--- g-------a tārā āsēni kāraṇa tādēra ṭrēna calē giẏēchila t-r- ā-ē-i k-r-ṇ- t-d-r- ṭ-ē-a c-l- g-ẏ-c-i-a ---------------------------------------------
Waarom het jy nie gekom nie? তু-- ক-- আ---? তুমি কেন আসনি? 0
t--- k--- ā----? tu-- k--- ā----? tumi kēna āsani? t-m- k-n- ā-a-i? ---------------?
Ek mag nie. আম-- আ---- অ----- ছ-- ন- ৷ আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
Ā---- ā------ a------ c---- n- Ām--- ā------ a------ c---- nā Āmāra āsabāra anumati chila nā Ā-ā-a ā-a-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ------------------------------
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. আম- আ---- ক--- আ--- আ---- অ----- ছ-- ন- ৷ আমি আসিনি কারণ আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
ā-- ā---- k----- ā---- ā------ a------ c---- n- ām- ā---- k----- ā---- ā------ a------ c---- nā āmi āsini kāraṇa āmāra āsabāra anumati chila nā ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-ā-a ā-a-ā-a a-u-a-i c-i-a n- -----------------------------------------------

Amerika se inheemse tale

In Amerika word daar baie tale gepraat. In Noord-Amerika is Engels die belangrikste taal. Spaans en Portugees oorheers in Suid-Amerika. Al dié tale het van Europa na Amerika gekom. Voor kolonisasie is ander tale daar gepraat. Dié tale staan as Amerika se inheemse tale bekend. Hulle is nog nie deeglik ondersoek nie. Die verskeidenheid van dié tale is reusagtig. Daar is ’n geskatte 60 taalfamilies in Noord-Amerika. In Suid-Amerika kan daar tot 150 wees. Boonop is daar baie geïsoleerde tale. Al dié tale verskil baie. Hulle het baie min gemeenskaplike strukture. Daarom is dit moeilik om die tale te klassifiseer. Die rede vir die verskille is in die Amerikaanse geskiedenis. Amerika is in verskeie fases gekoloniseer. Die eerste mense het meer as 10 000 jaar gelede na Amerika gekom. Elke bevolking het hul taal na die kontinent saamgeneem. Die inheemse tale stem die meeste met Asiatiese tale ooreen. Die stand van Amerika se klassieke tale is nie oral dieselfde nie. Baie inheemse Amerikaanse tale word nog in Suid-Amerika gebruik. Tale soos Guarani of Kechua het miljoene aktiewe sprekers. In teenstelling daarmee het baie tale in Noord-Amerika byna uitgesterf. Die kultuur van inheemse Amerikaners in Noord-Amerika is lank onderdruk. Daardeur het ook hul taal verlore gegaan. Die laaste paar dekades het belangstelling daarin weer toegeneem. Daar is baie programme wat dié tale wil koester en in stand hou. So sal hulle dalk tog ’n toekoms hê…