Fraseboek

af iets regverdig 3   »   es dar explicaciones 3

77 [sewe en sewentig]

iets regverdig 3

iets regverdig 3

77 [setenta y siete]

dar explicaciones 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Spaans Speel Meer
Waarom eet u nie die koek nie? ¿P-r --é no -e-c-m- (u-te-- el-p-st-l? ¿Por qué no se come (usted) el pastel? ¿-o- q-é n- s- c-m- (-s-e-) e- p-s-e-? -------------------------------------- ¿Por qué no se come (usted) el pastel?
Ek moet gewig verloor. Te--- -ue a-el--zar. Tengo que adelgazar. T-n-o q-e a-e-g-z-r- -------------------- Tengo que adelgazar.
Ek eet dit nie omdat ek gewig moet verloor. No m--c--o -l-p-s-e- po---- de----d-lga-a-. No me como el pastel porque debo adelgazar. N- m- c-m- e- p-s-e- p-r-u- d-b- a-e-g-z-r- ------------------------------------------- No me como el pastel porque debo adelgazar.
Waarom drink u nie die bier nie? ¿--r --- n--s- t-ma --st------ cerv--a? ¿Por qué no se toma (usted) la cerveza? ¿-o- q-é n- s- t-m- (-s-e-) l- c-r-e-a- --------------------------------------- ¿Por qué no se toma (usted) la cerveza?
Ek moet nog bestuur. Aún----o--ondu-i-. Aún debo conducir. A-n d-b- c-n-u-i-. ------------------ Aún debo conducir.
Ek drink dit nie omdat ek nog moet bestuur. No m- -- t--o p-r--e aú---e-go--ue-c-n---i-. No me la tomo porque aún tengo que conducir. N- m- l- t-m- p-r-u- a-n t-n-o q-e c-n-u-i-. -------------------------------------------- No me la tomo porque aún tengo que conducir.
Waarom drink jy nie die koffie nie? ¿----qué-no t- to-a---l -afé-(--)? ¿Por qué no te tomas el café (tú)? ¿-o- q-é n- t- t-m-s e- c-f- (-ú-? ---------------------------------- ¿Por qué no te tomas el café (tú)?
Dit is koud. Está-frío. Está frío. E-t- f-í-. ---------- Está frío.
Ek drink dit nie omdat dit koud is. N------o-tom--p---u- --tá fr--. No me lo tomo porque está frío. N- m- l- t-m- p-r-u- e-t- f-í-. ------------------------------- No me lo tomo porque está frío.
Waarom drink jy nie die tee nie? ¿P-r qué--o t- -o--- ---t-? ¿Por qué no te tomas el té? ¿-o- q-é n- t- t-m-s e- t-? --------------------------- ¿Por qué no te tomas el té?
Ek het nie suiker nie. N- te--- -z----. No tengo azúcar. N- t-n-o a-ú-a-. ---------------- No tengo azúcar.
Ek drink dit nie omdat ek nie suiker het nie. N--me-lo---mo po-que -o-te--o-az-c-r. No me lo tomo porque no tengo azúcar. N- m- l- t-m- p-r-u- n- t-n-o a-ú-a-. ------------------------------------- No me lo tomo porque no tengo azúcar.
Waarom eet u nie die sop nie? ¿Po--q-- n- se-t---------d)--a---p-? ¿Por qué no se toma (usted) la sopa? ¿-o- q-é n- s- t-m- (-s-e-) l- s-p-? ------------------------------------ ¿Por qué no se toma (usted) la sopa?
Ek het dit nie bestel nie. N------e --d-d-. No la he pedido. N- l- h- p-d-d-. ---------------- No la he pedido.
Ek eet dit nie omdat ek dit nie bestel het nie. N--me----como po--u- n- -- -e---di-o. No me la como porque no la he pedido. N- m- l- c-m- p-r-u- n- l- h- p-d-d-. ------------------------------------- No me la como porque no la he pedido.
Waarom eet u nie die vleis nie? ¿--r---é-n---e -om--(us-----la-c---e? ¿Por qué no se come (usted) la carne? ¿-o- q-é n- s- c-m- (-s-e-) l- c-r-e- ------------------------------------- ¿Por qué no se come (usted) la carne?
Ek is ’n vegetariër. S---veget---a-o-/-a. Soy vegetariano /-a. S-y v-g-t-r-a-o /-a- -------------------- Soy vegetariano /-a.
Ek eet dit nie omdat ek ’n vegetariër is. N---e-l- --mo--orqu--so- --geta--ano-/--. No me la como porque soy vegetariano /-a. N- m- l- c-m- p-r-u- s-y v-g-t-r-a-o /-a- ----------------------------------------- No me la como porque soy vegetariano /-a.

Gebare help met woordeskat leer

Ons brein moet baie werk doen wanneer ons woordeskat leer. Dit moet elke nuwe woord stoor. Maar jy kan jou brein tydens studie ondersteun. Dit word deur gebare gedoen. Gebare help ons geheue. Dit kan woorde beter onthou as dit terselfdertyd gebare verwerk. ’n Studie het dit duidelik bewys. Navorsers het proefkonyne woordeskat laat leer. Dié woorde het nie regtig bestaan nie. Hulle het aan ’n kunsmatige taal behoort. ’n Paar woorde is met gebare vir die proefkonyne geleer. Dit wil sê die proefkonyne het nie net die woorde gehoor of gelees nie. Hulle het ook gebare gebruik om die betekenis van die woorde na te boots. Terwyl hulle gestudeer het, is hul breinaktiwiteit gemeet. Navorsers het só ’n interessante ontdekking gemaak. Wanneer woorde met gebare geleer is, was meer dele van die brein aktief. Buiten die spraaksentrum het sensomotoriese dele ook aktiwiteit getoon. Dié bykomende breinaktiwiteit beïnvloed ons geheue. Wanneer ons met gebare leer, ontstaan ingewikkelde netwerke. Dié netwerke stoor die nuwe woorde in verskeie dele van die brein. Só kan woordeskat doeltreffender verwerk word. Wanneer ons seker woorde wil gebruik, vind ons brein dit vinniger. Hulle word ook beter gestoor. Dis egter belangrik dat die gebaar met die woord verbind word. Ons brein merk op wanneer ’n woord en gebaar nie by mekaar pas nie. Dié nuwe bevindings kan tot nuwe onderrigmetodes lei. Mense wat min van tale weet, leer dikwels stadig. Miskien sal hulle makliker leer as hulle die woorde fisiek naboots…