Fraseboek

af iets regverdig 3   »   tr bir şeyler sebep göstermek 3

77 [sewe en sewentig]

iets regverdig 3

iets regverdig 3

77 [yetmiş yedi]

bir şeyler sebep göstermek 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Turks Speel Meer
Waarom eet u nie die koek nie? T---a-ı niç-n-yemi----u-uz? T------ n---- y------------ T-r-a-ı n-ç-n y-m-y-r-u-u-? --------------------------- Turtayı niçin yemiyorsunuz? 0
Ek moet gewig verloor. K-l- v--mem la---. K--- v----- l----- K-l- v-r-e- l-z-m- ------------------ Kilo vermem lazım. 0
Ek eet dit nie omdat ek gewig moet verloor. Ki-o-ver-ek ---unda--ld---- i--n-onu yem-yor-m. K--- v----- z------ o------ i--- o-- y--------- K-l- v-r-e- z-r-n-a o-d-ğ-m i-i- o-u y-m-y-r-m- ----------------------------------------------- Kilo vermek zorunda olduğum için onu yemiyorum. 0
Waarom drink u nie die bier nie? N--e--b-ray---çmiy----nu-? N---- b----- i------------ N-d-n b-r-y- i-m-y-r-u-u-? -------------------------- Neden birayı içmiyorsunuz? 0
Ek moet nog bestuur. D--a-ara-a -ull-nm-m---zım. D--- a---- k-------- l----- D-h- a-a-a k-l-a-m-m l-z-m- --------------------------- Daha araba kullanmam lazım. 0
Ek drink dit nie omdat ek nog moet bestuur. Daha a--b- -ul-a-ma- z--und- -l--ğ-m --i-------o-u-. D--- a---- k-------- z------ o------ i--- i--------- D-h- a-a-a k-l-a-m-k z-r-n-a o-d-ğ-m i-i- i-m-y-r-m- ---------------------------------------------------- Daha araba kullanmak zorunda olduğum için içmiyorum. 0
Waarom drink jy nie die koffie nie? N-d-n -ah--y- içm--or--n? N---- k------ i---------- N-d-n k-h-e-i i-m-y-r-u-? ------------------------- Neden kahveyi içmiyorsun? 0
Dit is koud. Soğ--uş. S------- S-ğ-m-ş- -------- Soğumuş. 0
Ek drink dit nie omdat dit koud is. On--i-m-yo-um- çün-ü ----m-ş. O-- i--------- ç---- s------- O-u i-m-y-r-m- ç-n-ü s-ğ-m-ş- ----------------------------- Onu içmiyorum, çünkü soğumuş. 0
Waarom drink jy nie die tee nie? Neden çayı--çmiyor--n? N---- ç--- i---------- N-d-n ç-y- i-m-y-r-u-? ---------------------- Neden çayı içmiyorsun? 0
Ek het nie suiker nie. Ş-------yo-. Ş------ y--- Ş-k-r-m y-k- ------------ Şekerim yok. 0
Ek drink dit nie omdat ek nie suiker het nie. On--i-----r-- ------ş--er-- y--. O-- i-------- ç---- ş------ y--- O-u i-m-y-r-m ç-n-ü ş-k-r-m y-k- -------------------------------- Onu içmiyorum çünkü şekerim yok. 0
Waarom eet u nie die sop nie? N--e--ç---a-ı-içm--o-s-nu-? N---- ç------ i------------ N-d-n ç-r-a-ı i-m-y-r-u-u-? --------------------------- Neden çorbayı içmiyorsunuz? 0
Ek het dit nie bestel nie. Onu ı--a-l-ma---. O-- ı------------ O-u ı-m-r-a-a-ı-. ----------------- Onu ısmarlamadım. 0
Ek eet dit nie omdat ek dit nie bestel het nie. Iç--y--um --nk- o-- -s-ar-a-a-ım. I-------- ç---- o-- ı------------ I-m-y-r-m ç-n-ü o-u ı-m-r-a-a-ı-. --------------------------------- Içmiyorum çünkü onu ısmarlamadım. 0
Waarom eet u nie die vleis nie? Eti n--in --m--o-su-uz? E-- n---- y------------ E-i n-ç-n y-m-y-r-u-u-? ----------------------- Eti niçin yemiyorsunuz? 0
Ek is ’n vegetariër. Ben v-jet--ya--m. B-- v------------ B-n v-j-t-r-a-ı-. ----------------- Ben vejeteryanım. 0
Ek eet dit nie omdat ek ’n vegetariër is. O---y---y--um- ç-n-ü -en-v--et--y-n-m. O-- y--------- ç---- b-- v------------ O-u y-m-y-r-m- ç-n-ü b-n v-j-t-r-a-ı-. -------------------------------------- Onu yemiyorum, çünkü ben vejeteryanım. 0

Gebare help met woordeskat leer

Ons brein moet baie werk doen wanneer ons woordeskat leer. Dit moet elke nuwe woord stoor. Maar jy kan jou brein tydens studie ondersteun. Dit word deur gebare gedoen. Gebare help ons geheue. Dit kan woorde beter onthou as dit terselfdertyd gebare verwerk. ’n Studie het dit duidelik bewys. Navorsers het proefkonyne woordeskat laat leer. Dié woorde het nie regtig bestaan nie. Hulle het aan ’n kunsmatige taal behoort. ’n Paar woorde is met gebare vir die proefkonyne geleer. Dit wil sê die proefkonyne het nie net die woorde gehoor of gelees nie. Hulle het ook gebare gebruik om die betekenis van die woorde na te boots. Terwyl hulle gestudeer het, is hul breinaktiwiteit gemeet. Navorsers het só ’n interessante ontdekking gemaak. Wanneer woorde met gebare geleer is, was meer dele van die brein aktief. Buiten die spraaksentrum het sensomotoriese dele ook aktiwiteit getoon. Dié bykomende breinaktiwiteit beïnvloed ons geheue. Wanneer ons met gebare leer, ontstaan ingewikkelde netwerke. Dié netwerke stoor die nuwe woorde in verskeie dele van die brein. Só kan woordeskat doeltreffender verwerk word. Wanneer ons seker woorde wil gebruik, vind ons brein dit vinniger. Hulle word ook beter gestoor. Dis egter belangrik dat die gebaar met die woord verbind word. Ons brein merk op wanneer ’n woord en gebaar nie by mekaar pas nie. Dié nuwe bevindings kan tot nuwe onderrigmetodes lei. Mense wat min van tale weet, leer dikwels stadig. Miskien sal hulle makliker leer as hulle die woorde fisiek naboots…