Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   zh 形容词1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

[xíngróngcí 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
’n ou vrou 一位-老-人 一- 老-- 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
yī -è- l---nǚ--n y- w-- l-- n---- y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
’n dik / vet vrou 一位-胖-人 一- 胖-- 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
y---èi ---g-nǚ-én y- w-- p--- n---- y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
’n nuuskierige vrou 一- -奇的-女士 一- 好-- 女- 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
y- w-- hà-----e nǚs-ì y- w-- h---- d- n---- y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
’n nuwe motor 一- 新-车 一- 新-- 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
yī --àn- -īn-qì-hē y- l---- x-- q---- y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
’n vinnige motor 一辆-跑--的--车 一- 跑--- 汽- 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
yī lià-g-pǎo-d- kuài-d- qìc-ē y- l---- p-- d- k--- d- q---- y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
’n gerieflike motor 一--舒适- -车 一- 舒-- 汽- 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
yī l---g shūsh---e----hē y- l---- s----- d- q---- y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
’n blou rok 一件 蓝---衣服 一- 蓝-- 衣- 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
yī ji----á---è d---ī-ú y- j--- l-- s- d- y--- y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
’n rooi rok 一件-红-的 -服 一- 红-- 衣- 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
y- j-àn--ó-g-- -e--īfú y- j--- h----- d- y--- y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
’n groen rok 一--绿-- 衣服 一- 绿-- 衣- 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
y--j--- -ǜs---e -īfú y- j--- l--- d- y--- y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
’n swart sak 一---色的 --包 一- 黑-- 手-- 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
y-gè--ē-sè -e-s-ǒu-- b-o y--- h---- d- s----- b-- y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
’n bruin sak 一个---- -提包 一- 棕-- 手-- 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
y-g----ng----e s--utí-b-o y--- z----- d- s----- b-- y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
’n wit sak 一个 --的---包 一- 白-- 手-- 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
y-g- b--s---e--h-u-í-b-o y--- b---- d- s----- b-- y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
gawe mense 友好- 人 友-- 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
y-uhǎ---e r-n y----- d- r-- y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
hoflike / beleefde mense 有礼貌--人 有--- 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
y-u l-m---de --n y-- l---- d- r-- y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
interessante mense 有-的 人 有-- 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
y-uqù -e --n y---- d- r-- y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
liewe kinders 可---孩子们 可-- 孩-- 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
kě--i -e há-z--en k---- d- h------- k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
stoute kinders 顽皮的---们 顽-- 孩-- 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
wán----e---iz---n w---- d- h------- w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
soet kinders 听话--孩-们 听-- 孩-- 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
tī-gh---de--ái-imen t------ d- h------- t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…