Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   ja 形容詞 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [八十]

80 [Yaso]

形容詞 3

[keiyōshi 3]

Afrikaans Japannees Speel Meer
Sy het ’n hond. 彼女は 犬を 飼って います 。 彼女は 犬を 飼って います 。 0
k----- w- i-- o k---- i----. ka---- w- i-- o k---- i----. kanojo wa inu o katte imasu. k-n-j- w- i-u o k-t-e i-a-u. ---------------------------.
Die hond is groot. その 犬は 大きい です 。 その 犬は 大きい です 。 0
s--- i-- w- ō------. so-- i-- w- ō------. sono inu wa ōkīdesu. s-n- i-u w- ō-ī-e-u. -------------------.
Sy het ’n groot hond. 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 0
k----- w- ō-- i-- o k---- i----. ka---- w- ō-- i-- o k---- i----. kanojo wa ōkī inu o katte imasu. k-n-j- w- ō-ī i-u o k-t-e i-a-u. -------------------------------.
Sy het ’n huis. 彼女は 家を 持って います 。 彼女は 家を 持って います 。 0
k----- w- i- o m---- i----. ka---- w- i- o m---- i----. kanojo wa ie o motte imasu. k-n-j- w- i- o m-t-e i-a-u. --------------------------.
Die huis is klein. その 家は 小さい です 。 その 家は 小さい です 。 0
s----k- w- c---------. so----- w- c---------. sono-ka wa chīsaidesu. s-n--k- w- c-ī-a-d-s-. ---------------------.
Sy het ’n klein huis. 彼女は 小さい 家を 持って います 。 彼女は 小さい 家を 持って います 。 0
k----- w- c----- i- o m---- i----. ka---- w- c----- i- o m---- i----. kanojo wa chīsai ie o motte imasu. k-n-j- w- c-ī-a- i- o m-t-e i-a-u. ---------------------------------.
Hy woon in ’n hotel. 彼は ホテル住まい です 。 彼は ホテル住まい です 。 0
k--- w- h----- s--------. ka-- w- h----- s--------. kare wa hoteru sumaidesu. k-r- w- h-t-r- s-m-i-e-u. ------------------------.
Die hotel is goedkoop. ホテルは 安い です 。 ホテルは 安い です 。 0
h----- w- y--------. ho---- w- y--------. hoteru wa yasuidesu. h-t-r- w- y-s-i-e-u. -------------------.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 0
k--- w- y---- h----- n- s---- i----. ka-- w- y---- h----- n- s---- i----. kare wa yasui hoteru ni sunde imasu. k-r- w- y-s-i h-t-r- n- s-n-e i-a-u. -----------------------------------.
Hy het ’n motor / kar. 彼は 車を 持って います 。 彼は 車を 持って います 。 0
k--- w- k----- o m---- i----. ka-- w- k----- o m---- i----. kare wa kuruma o motte imasu. k-r- w- k-r-m- o m-t-e i-a-u. ----------------------------.
Die motor is duur. その 車は 高い です 。 その 車は 高い です 。 0
s--- k----- w- t--------. so-- k----- w- t--------. sono kuruma wa takaidesu. s-n- k-r-m- w- t-k-i-e-u. ------------------------.
Hy het ’n duur motor. 彼は 高い 車を 持って います 。 彼は 高い 車を 持って います 。 0
k--- w- t---- k----- o m---- i----. ka-- w- t---- k----- o m---- i----. kare wa takai kuruma o motte imasu. k-r- w- t-k-i k-r-m- o m-t-e i-a-u. ----------------------------------.
Hy lees ’n roman. 彼は 小説を 読んで います 。 彼は 小説を 読んで います 。 0
k--- w- s------- o y---- i----. ka-- w- s------- o y---- i----. kare wa shōsetsu o yonde imasu. k-r- w- s-ō-e-s- o y-n-e i-a-u. ------------------------------.
Die roman is vervelig. その 小説は 退屈 です 。 その 小説は 退屈 です 。 0
s--- s------- w- t-----------. so-- s------- w- t-----------. sono shōsetsu wa taikutsudesu. s-n- s-ō-e-s- w- t-i-u-s-d-s-. -----------------------------.
Hy lees ’n vervelige roman. 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 0
k--- w- t--------- s------- o y---- i----. ka-- w- t--------- s------- o y---- i----. kare wa taikutsuna shōsetsu o yonde imasu. k-r- w- t-i-u-s-n- s-ō-e-s- o y-n-e i-a-u. -----------------------------------------.
Sy kyk ’n rolprent. 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 0
k----- w- e--- o m--- i----. ka---- w- e--- o m--- i----. kanojo wa eiga o mite imasu. k-n-j- w- e-g- o m-t- i-a-u. ---------------------------.
Die rolprent is spannend. その 映画は ハラハラ します 。 その 映画は ハラハラ します 。 0
s--- e--- w- h------- s------. so-- e--- w- h------- s------. sono eiga wa harahara shimasu. s-n- e-g- w- h-r-h-r- s-i-a-u. -----------------------------.
Sy kyk ’n spannende rolprent. 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 0
k----- w- h------- s--- e--- o m--- i----. ka---- w- h------- s--- e--- o m--- i----. kanojo wa harahara suru eiga o mite imasu. k-n-j- w- h-r-h-r- s-r- e-g- o m-t- i-a-u. -----------------------------------------.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…