Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Watter das het jy gedra? Ка-д--------------ын---? К----- г------ т-------- К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
Ka-da- g----u--ta-ın-ı-? K----- g------ t-------- K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Watter kar / motor het jy gekoop? Сен к-нд-- у--а---т-п-а-д-ң? С-- к----- у--- с---- а----- С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
S-------a--unaa-sat--------? S-- k----- u--- s---- a----- S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Op watter koerant het jy ingeteken? К-йсы---------ж-з--г--сың? К---- г------ ж----------- К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Ka-s- --zi--e j---l-ans--? K---- g------ j----------- K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Wie het u gesien? К------ө--ү---? К---- к-------- К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
K--di kördü-ü-? K---- k-------- K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Wie het u ontmoet? Ки-д- жо-у-турдуң-з? К---- ж------------- К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
Ki-di--o---t-rduŋ-z? K---- j------------- K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Wie het u herken? К--ди----ны-ыңыз? К---- т---------- К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
Kim-i t-anıd-ŋ-z? K---- t---------- K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Wanneer het u opgestaan? К-ч-н т-рд-ңу-? К---- т-------- К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K------u----u-? K---- t-------- K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Wanneer het u begin? Ка-ан б-шт-д-ң-з? К---- б---------- К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
Ka--n b-ş-a-ı-ı-? K---- b---------- K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Wanneer het u opgehou? К---н----т--уң-з? К---- т---------- К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
K-ç-n ----o-uŋu-? K---- t---------- K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Waarom het u wakker geword? Э--е -ч-- -й--н-уңуз? Э--- ү--- о---------- Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
E--- -çü----go---ŋ-z? E--- ü--- o---------- E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Waarom het u ’n onderwyser geword? Э-не-ү--- м----------уп -а---ң--? Э--- ү--- м------ б---- к-------- Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
E-ne--çü- m-g-li--bolu----ld--ı-? E--- ü--- m------ b---- k-------- E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Waarom het u ’n taxi geneem? Э-не --ү--та-с--а-д-ңыз? Э--- ү--- т---- а------- Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
Em------n-ta----a-d--ız? E--- ü--- t---- a------- E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
Waarvandaan het u gekom? С-з -айда--к-лди--? С-- к----- к------- С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
Si- --y--- -e-d---? S-- k----- k------- S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
Waarheen het u gegaan? С-з-к--да-б-р-ыңыз? С-- к---- б-------- С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
Si- kayd- ba--ı-ız? S-- k---- b-------- S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
Waar was u gewees? К---- ж--дүң--? К---- ж-------- К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
Ka-d---ür-ü-ü-? K---- j-------- K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Wie het jy gehelp? Ки--е-жардам----д-ң? К---- ж----- б------ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
K-----jar-am be--iŋ? K---- j----- b------ K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
(Vir) wie het jy geskryf? К---е-жаздың? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
K-m-e--azd--? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
Wie het jy geantwoord? К--ге -ооп -ерд-ң? К---- ж--- б------ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
K---e-j--p -er---? K---- j--- b------ K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…