Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   sk Otázky – minulý čas 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Slowaaks Speel Meer
Watter das het jy gedra? K--------vatu-si nos-l? K---- k------ s- n----- K-o-ú k-a-a-u s- n-s-l- ----------------------- Ktorú kravatu si nosil? 0
Watter kar / motor het jy gekoop? K--ré a-t---i----il? K---- a--- s- k----- K-o-é a-t- s- k-p-l- -------------------- Ktoré auto si kúpil? 0
Op watter koerant het jy ingeteken? Ktor---o--n--s- ----redpl-t-l? K---- n----- s- s- p---------- K-o-é n-v-n- s- s- p-e-p-a-i-? ------------------------------ Ktoré noviny si si predplatil? 0
Wie het u gesien? Koh--s---v-de--? K--- s-- v------ K-h- s-e v-d-l-? ---------------- Koho ste videli? 0
Wie het u ontmoet? Koh--s------e---? K--- s-- s------- K-h- s-e s-r-t-i- ----------------- Koho ste stretli? 0
Wie het u herken? Ko-o-s----pozn-l-? K--- s-- s-------- K-h- s-e s-o-n-l-? ------------------ Koho ste spoznali? 0
Wanneer het u opgestaan? K-----te vstal-? K--- s-- v------ K-d- s-e v-t-l-? ---------------- Kedy ste vstali? 0
Wanneer het u begin? Ke-y-s-e začali? K--- s-- z------ K-d- s-e z-č-l-? ---------------- Kedy ste začali? 0
Wanneer het u opgehou? K-dy-s-e -r------? K--- s-- p-------- K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kedy ste prestali? 0
Waarom het u wakker geword? P-ečo ste -- -o-u-i-i? P---- s-- s- z-------- P-e-o s-e s- z-b-d-l-? ---------------------- Prečo ste sa zobudili? 0
Waarom het u ’n onderwyser geword? P---- s-- -- -t--- --it---m? P---- s-- s- s---- u-------- P-e-o s-e s- s-a-i u-i-e-o-? ---------------------------- Prečo ste sa stali učiteľom? 0
Waarom het u ’n taxi geneem? P-----ste i-l- -axíkom? P---- s-- i--- t------- P-e-o s-e i-l- t-x-k-m- ----------------------- Prečo ste išli taxíkom? 0
Waarvandaan het u gekom? O--ia- -t- p--š--? O----- s-- p------ O-k-a- s-e p-i-l-? ------------------ Odkiaľ ste prišli? 0
Waarheen het u gegaan? Kam st- --l-? K-- s-- i---- K-m s-e i-l-? ------------- Kam ste išli? 0
Waar was u gewees? K-e ------li? K-- s-- b---- K-e s-e b-l-? ------------- Kde ste boli? 0
Wie het jy gehelp? Ko-u-----o--h--? K--- s- p------- K-m- s- p-m-h-l- ---------------- Komu si pomohol? 0
(Vir) wie het jy geskryf? Komu--i p-s--? K--- s- p----- K-m- s- p-s-l- -------------- Komu si písal? 0
Wie het jy geantwoord? K-----i-o--ove-al? K--- s- o--------- K-m- s- o-p-v-d-l- ------------------ Komu si odpovedal? 0

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…