Fraseboek

af Bysinne met dat 2   »   fi Sivulauseita että-sanalla 2

92 [twee en negentig]

Bysinne met dat 2

Bysinne met dat 2

92 [yhdeksänkymmentäkaksi]

Sivulauseita että-sanalla 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Fins Speel Meer
Dit maak my kwaad dat jy snork. M-nua-ä-sytt-ä,-ett- s-n- --or----. M---- ä-------- e--- s--- k-------- M-n-a ä-s-t-ä-, e-t- s-n- k-o-s-a-. ----------------------------------- Minua ärsyttää, että sinä kuorsaat. 0
Dit maak my kwaad dat jy soveel bier drink. Mi-u- --s-ttä-- et------t-n--n pal--n olutt-. M---- ä-------- e--- j--- n--- p----- o------ M-n-a ä-s-t-ä-, e-t- j-o- n-i- p-l-o- o-u-t-. --------------------------------------------- Minua ärsyttää, että juot niin paljon olutta. 0
Dit maak my kwaad dat jy so laat kom. M-n-a-ärs-t-ä-, ett- t-l----i---my-h-än. M---- ä-------- e--- t---- n--- m------- M-n-a ä-s-t-ä-, e-t- t-l-t n-i- m-ö-ä-n- ---------------------------------------- Minua ärsyttää, että tulet niin myöhään. 0
Ek dink dat hy ’n dokter nodig het. Luulen,---tä-hä---ar-i-se--l--kä-i-. L------ e--- h-- t-------- l-------- L-u-e-, e-t- h-n t-r-i-s-e l-ä-ä-i-. ------------------------------------ Luulen, että hän tarvitsee lääkärin. 0
Ek dink dat hy siek is. Lu----, et-- h-n -n sai-as. L------ e--- h-- o- s------ L-u-e-, e-t- h-n o- s-i-a-. --------------------------- Luulen, että hän on sairas. 0
Ek dink dat hy nou slaap. Lu--e-, e-t- --- -u---u-ny-. L------ e--- h-- n----- n--- L-u-e-, e-t- h-n n-k-u- n-t- ---------------------------- Luulen, että hän nukkuu nyt. 0
Ons hoop dat hy met ons dogter trou. To-v-mme- -t---h-n--a---y-t-r-mme. T-------- e--- h-- n-- t---------- T-i-o-m-, e-t- h-n n-i t-t-ä-e-m-. ---------------------------------- Toivomme, että hän nai tyttäremme. 0
Ons hoop dat hy baie geld het. To--o-me,----- h---ll- -----ljo---ahaa. T-------- e--- h------ o- p----- r----- T-i-o-m-, e-t- h-n-l-ä o- p-l-o- r-h-a- --------------------------------------- Toivomme, että hänellä on paljon rahaa. 0
Ons hoop dat hy ’n miljoenêr is. T-ivo--e- e----h---o- --ljo--ä-i. T-------- e--- h-- o- m---------- T-i-o-m-, e-t- h-n o- m-l-o-ä-r-. --------------------------------- Toivomme, että hän on miljonääri. 0
Ek het gehoor dat jou vrou ’n ongeluk gehad het. K-ul-n,-e-tä-v-i-osi -o-tui---n-ttom-ut--n. K------ e--- v------ j----- o-------------- K-u-i-, e-t- v-i-o-i j-u-u- o-n-t-o-u-t-e-. ------------------------------------------- Kuulin, että vaimosi joutui onnettomuuteen. 0
Ek het gehoor dat sy in die hospitaal lê. K-----,--t-ä hä--m-ka- -a--a----s-. K------ e--- h-- m---- s----------- K-u-i-, e-t- h-n m-k-a s-i-a-l-s-a- ----------------------------------- Kuulin, että hän makaa sairaalassa. 0
Ek het gehoor dat jou kar afgeskryf is. K-----, -t-- auto----n ----n--n --kk-. K------ e--- a----- o- k------- r----- K-u-i-, e-t- a-t-s- o- k-k-n-a- r-k-i- -------------------------------------- Kuulin, että autosi on kokonaan rikki. 0
Ek is bly dat u gekom het. Mi--- il-----t-a, -tt- --l---e. M---- i---------- e--- t------- M-n-a i-a-d-t-a-, e-t- t-l-t-e- ------------------------------- Minua ilahduttaa, että tulitte. 0
Ek is bly dat u belangstel. M-n-- -l--dut-a---e-t---eil-- -- k-i--o--u-ta. M---- i---------- e--- t----- o- k------------ M-n-a i-a-d-t-a-, e-t- t-i-l- o- k-i-n-s-u-t-. ---------------------------------------------- Minua ilahduttaa, että teillä on kiinnostusta. 0
Ek is bly dat u die huis wil koop. Minua --------a-, et-ä h--u-t---o-ta--talon. M---- i---------- e--- h------- o---- t----- M-n-a i-a-d-t-a-, e-t- h-l-a-t- o-t-a t-l-n- -------------------------------------------- Minua ilahduttaa, että haluatte ostaa talon. 0
Ek is bevrees dat die laaste bus al weg is. Minä pel---n,-------i---i-en -u-s- --ni j-. M--- p------- e--- v-------- b---- m--- j-- M-n- p-l-ä-n- e-t- v-i-e-n-n b-s-i m-n- j-. ------------------------------------------- Minä pelkään, että viimeinen bussi meni jo. 0
Ek is bevrees dat ons ’n taxi sal moet neem. Minä--el-ä-n, -t-ä-j--d-m-e-o---ma---t--s--. M--- p------- e--- j------- o------- t------ M-n- p-l-ä-n- e-t- j-u-u-m- o-t-m-a- t-k-i-. -------------------------------------------- Minä pelkään, että joudumme ottamaan taksin. 0
Ek is bevrees dat ek geen geld by my het nie. M-nä-p--k-ä-,--tte- m--u-l----e-----a. M--- p------- e---- m------ o-- r----- M-n- p-l-ä-n- e-t-i m-n-l-a o-e r-h-a- -------------------------------------- Minä pelkään, ettei minulla ole rahaa. 0

Van gebare na taal

Wanneer ons praat of luister, het ons brein baie om te doen. Dit moet taalkundige seine verwerk. Gebare en simbole is ook taalkundige seine. Hulle het al voor menslike taal ontstaan. Party simbole word in alle kulture verstaan. Alle ander tekens moet geleer word. Hulle kan nie net gesien en verstaan word nie. Gebare en simbole word soos spraak verwerk. En hulle word in dieselfde deel van die brein verwerk! ’n Nuwe studie het dit bewys. Navorsers het verskeie proefkonyne getoets. Dié mense moes na ’n paar video-uittreksels kyk. Terwyl hulle na die uittreksels gekyk het, is hul breinaktiwiteit gemeet. In party uittreksels is verskillende dinge uitgedruk. Dis met beweging, simbole en taal gedoen. Die ander toetsgroep het na ander video-uittreksels gekyk. Dié video’s was onsinnig uittreksels. Daar was geen tale, gebare en simbole nie. Hulle het niks beteken nie. Deur metings kon die navorsers sien wat waar verwerk is. Hulle kon die breinaktiwiteit van die proefkonyne vergelyk. Alles wat iets beteken het, is in dieselfde deel verwerk. Die resultaat van die eksperiment was baie interessant. Dit het gewys hoe ons brein ’n taal van die begin af geleer het. Eers moes mense met gebare kommunikeer. Later het hulle ’n taal ontwikkel. Die brein moes dus leer om spraak soos gebare te verwerk. En blykbaar het dit daarvoor eenvoudig die ou weergawe aangepas…